onsdag 12 oktober 2011

Ny poesi från hela Europa


Den nyaste lyriken från Europa i engelsk översättning finns att få till ett inte alltför hemskt pris. (Om man nöjer sig med begagnat förstås). Över 300 sidor med översatta dikter från så gott som hela Europa. Samlingen tillägnas sympatiskt nog " all those who translate".


De första sidorna i boken ägnas åt Portugal- och jag väljer en dikt av poeten från Madeira- José Tolentino Mendonça- (f. 1965)


The White Road


I walked with you through the exact afternoon

you gave me your hand, life seemed

hard to establish

above the high wall


leaves trembled

under the stronger invisible weight


I could die for just one of those things

we share and have no words for saying:

stars cross paths at a frightful speed

unmovable glaciers at long last shift

and in the only way it can accompany you

my heart beats and beats


(översättning från portugisiskan: Richard Zenith)

Inga kommentarer: