onsdag 4 maj 2011

Från Johannes Bobrowskis "Shadow Lands"



Jag kan inte få nog av Bobrowskis dikter och kommer att beställa det som finns på svenska av honom också. Bobrowski fick ett svårt liv- född i Tilsit i Öst-Preussen år 1925- i skolan (då hade han flyttat till Königsberg) var en av hans lärare författaren Ernst Wiechert . Under flera år satt han i ryskt fängelseläger (han tvingades arbeta i en kolgruva).


Han tilldelades flera litterära priser under sin korta levnad (han dog av brusten blindtarm år 1965). På svenska finns hans "Skuggland" som är utgiven på Ellerströms förlag (2001) och "Sarmatiska slätten" (2003) på Ordfronts förlag. Dessa båda böcker går att få "på vanligt sätt". "Litauisk melodi" kom i svensk översättning år 1986 och finns bara att få antikvariskt/via bibliotek. "Skuggland" är en samling utvalda dikter och jag har den i engelsk översättning -"Shadow Lands".


The Road Home


Blue.

The air.

The high tree

round which the heron flies.

And the house,

once, where now the wood

grows down,

small and white

the house, and the green shimmer,

a willow leaf.


Wind. It has led me.

I lay before the threshold.

The wind has covered me. To where

should I have followed it? I have

no wings. At evening

I threw

my cap to the birds.


Dusk. The bats

swoop round my head. The oar

broken, so I shall not sink. I walk

on the water.


(Från diktsamlingen "Shadowland Rivers" tolkat av Ruth och Matthew Mead.

Inga kommentarer: