2000 - Ernesto Ferrero, N.
2001 - Domenico Starnone, Via Gemito
2002 - Margaret Mazzantini, Non ti muovere (Rör dig inte)
2003 - Melania G. Mazzucco, Vita
2004 - Ugo Riccarelli, Il dolore perfetto
2005 - Maurizio Maggiani, Il viaggiatore notturno
2006 - Sandro Veronesi, Caos Calmo
2007 - Niccolò Ammaniti, Come Dio comanda
2008 - Paolo Giordano, La solitudine dei numeri primi
2009 - Tiziano Scarpa, Stabat Mater
Det är inte särskilt uppmuntrande att leta efter böcker av dessa prisbelönade författare- det finns så lite översatt.... till svenska, alltså (ja, nu är jag där igen och tjatar men det satsas alldeles för lite på översättningar från icke-engelska språkområden. )
Margaret Mazzantinis två översatta böcker ("Zinkbaljan" och "Rör dig inte") finns numera bara att få tag på via bibliotek och antikvariat. Här ovan Mazzantinis senast översatta (till engelska, dock) roman "Twice Born". Handlingen är förlagd till krigets Bosnien.
Melania Mazzuccos:" Vita" finns att få tag på i bokhandeln och handlar om italienska emigranter och deras öden i New York.
Niccolo Ammaniti är nog den mest kände och läste av "stregaförfattarna"- i höst kommer ännu en bok ut av honom på svenska "Festen kan börja"- den beskrivs som en galen satir och med "välriktade skrevsparkar åt det italienska kulturlivet och mediesamhället. " (Norsteds förlag).
Paolo Giordanos "Primtalens ensamhet" är också välkänd och den har det bloggats en hel del om. Den finns i billig pocketutgåva.
Så till de ännu icke översatta....
"Ernesto Ferrero An Italian writer and literary critic, he is Editor in chief at the Einaudi publishing house. He has translated Céline and Flaubert. He won the Premio Strega, the most important Italian literary prize, with thebook "N", on Napoleon's exile in the island of Elba. He is also the Director of the Turin Book Fair." "N"- kan jag bara hitta i tysk översättning.....
Domenico Starnones prisvinnande bok "Via Gemito" är en roman med fader-son -relation som huvudtema- handlingen utspelar sig i Neapel. Översatt till franska och tyska.
Ugo Riccarelli: "Il dolore perfetto" är en "familjesaga"- den finns översatt till tyska "Der vollkommene Schmerz"
Tiziano Scarpas Stabat Mater: Kommer glädjande nog ut i engelsk översättning nu i augusti- den ligger redan på min önskelista.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar