Visar inlägg med etikett italienskt. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett italienskt. Visa alla inlägg

söndag 18 augusti 2013

På min önskelista


Brittiskt (fast med ett efternamn som O'Flynn är väl rötterna irländska) först i form av en ny roman av Catherine O'Flynn. Det handlar om relationer och det är far och son som har huvudrollen. Den här romanen har fått mycket beröm och jag tycker att det verkar vara ett trevligt och tänkvärt "hopkok".


 Det handlar om litterära priser och vad man är beredd att göra för att få ett sådant- här skys tydligen inga medel och "The Parrots" är säkert en alldeles utmärkt satir. Filippo Bologna (f.1978) är en italiensk författare och "The Parrots" är den andra romanen av honom som nu blir översatt till engelska. Pushkin Press ger ut.


Filippo Bolognas roman "How I Lost the War" kom ut i engelsk översättning för något år sedan och här handlar det om Toscana och hur det hotas att bli helt förstört av ytlig turism. En mycket utförlig recension av boken kan man läsa HÄR.


"Händelser vid Green Oaks galleria är både en spöklik spänningshistoria och en ömsint berättelse om saknad och ensamhet. Det är också en samtidsskildring av ett samhälles förändring under två årtionden." (Omslagets baksidestext). Med den här romanen i deckarstil vann Catherine O'Flynn Costa Book Award (2007) i kategorin debutromaner. Den svenska översättningen är från 2009 och finns säkert på många bibliotek.

Två författare och fyra böcker- jag är mycket spänd på att läsa!

lördag 28 maj 2011

Italienskt

I dagens Sydsvenska läser jag om en bok av Sandra Petrignani "Rom och floden som delar staden"- och så väcks mitt intresse- jag letar vidare och hittar ett nytt förlag

"Laurella & Wallin förlag"

som kommer att specialisera sig på "Skön reselitteratur" : "Det är en reselitteratur där väldigt lite vikt fästs vid fakta och med en mycket stark prägel av skönlitteratur – skön reselitteratur helt enkelt."

Det finns redan tre böcker att fördjupa sig i:

"Rom och floden som delar staden" av Sandra Petrignani
"Venedig är en fisk" av Tiziano Scarpa
"Palermo är en lök" av Roberto Alajmo

(Och jo, Tiziano Scarpa vann Stregapriset 2009 för sin roman "Stabat mater". )

onsdag 18 maj 2011

2000-talets stregaprisvinnare








2000 - Ernesto Ferrero, N.
2001 - Domenico Starnone, Via Gemito
2002 - Margaret Mazzantini, Non ti muovere (Rör dig inte)
2003 - Melania G. Mazzucco, Vita
2004 - Ugo Riccarelli, Il dolore perfetto
2005 - Maurizio Maggiani, Il viaggiatore notturno
2006 - Sandro Veronesi, Caos Calmo
2007 - Niccolò Ammaniti, Come Dio comanda
2008 - Paolo Giordano, La solitudine dei numeri primi


2009 - Tiziano Scarpa, Stabat Mater






Det är inte särskilt uppmuntrande att leta efter böcker av dessa prisbelönade författare- det finns så lite översatt.... till svenska, alltså (ja, nu är jag där igen och tjatar men det satsas alldeles för lite på översättningar från icke-engelska språkområden. )







Margaret Mazzantinis två översatta böcker ("Zinkbaljan" och "Rör dig inte") finns numera bara att få tag på via bibliotek och antikvariat. Här ovan Mazzantinis senast översatta (till engelska, dock) roman "Twice Born". Handlingen är förlagd till krigets Bosnien.

Melania Mazzuccos:" Vita" finns att få tag på i bokhandeln och handlar om italienska emigranter och deras öden i New York.




Niccolo Ammaniti är nog den mest kände och läste av "stregaförfattarna"- i höst kommer ännu en bok ut av honom på svenska "Festen kan börja"- den beskrivs som en galen satir och med "välriktade skrevsparkar åt det italienska kulturlivet och mediesamhället. " (Norsteds förlag).

Paolo Giordanos "Primtalens ensamhet" är också välkänd och den har det bloggats en hel del om. Den finns i billig pocketutgåva.






Så till de ännu icke översatta....







"Ernesto Ferrero An Italian writer and literary critic, he is Editor in chief at the Einaudi publishing house. He has translated Céline and Flaubert. He won the Premio Strega, the most important Italian literary prize, with thebook "N", on Napoleon's exile in the island of Elba. He is also the Director of the Turin Book Fair." "N"- kan jag bara hitta i tysk översättning.....







Domenico Starnones prisvinnande bok "Via Gemito" är en roman med fader-son -relation som huvudtema- handlingen utspelar sig i Neapel. Översatt till franska och tyska.







Ugo Riccarelli: "Il dolore perfetto" är en "familjesaga"- den finns översatt till tyska "Der vollkommene Schmerz"








Tiziano Scarpas Stabat Mater: Kommer glädjande nog ut i engelsk översättning nu i augusti- den ligger redan på min önskelista.

måndag 20 december 2010

Dagens biblioteksfynd

Jodå, jag hittade Nina Burtons bok- tack till "Stänk och flikar"! Glömda kvinnor... jag ser fram emot att läsa....
Niccolò Ammanitis "Långt, långt härifrån- som jag tänker fördjupa mig i senare idag- och "En kopp choklad hos Hanselmann" Rosetta Loys bok om en schweizisk-italiensk familj under andra världskriget. "Där vägen börjar" är en barndomsskildring av den fine tyske författaren Ernst Wiechert som jag skrev om igår. (Mitt exemplar kommer från Universitetsbiblioteket i Lund- tryckt 1939).
-
Jag läser på pärmens baksida- "Där vägen börjar är en minnesbok. Med vemodig längtan till barndomens förlorade paradis, stilla humor och leende ironi berättar Wiechert om sin ungdom fram till ynglingaårens slut, då han som mogen man lämnar skolan och går ut i livet."
--- "kring de vida Masuriska sjöarna och sumpiga myrar, där livet står stilla och fiskgjusen majestätiskt kretsar högt i skyn".....

Giuseppe Pontiggias "Födda två gånger" handlar om en far och hans handikappade son.
-
"Zinkbaljan" av Margaret Mazzantini är ett barnbarns kärleksfyllda porträtt av sin mormor och "I moderns hus" av Marta Morazzoni beskriver förhållandet mellan en son i övre medelåldern och hans mor.
-
Det ser ut som min helgläsning blir väldigt italiensk!