Här är den- en liten tunn volym med vackra dikter av Jean-Joseph Rabearivelo (1901-1937)- den mest kände författaren/poeten från Madagaskar. Den här diktsamlingen gavs ut för första gången 1935 och sedan inte igen förrän 1990. Det är en dubbelspråkig upplaga- alla dikterna finns både på franska och på malgassiska (malgassiska verkar vara mycket vokalrikt). Dikterna är mycket romantiska- och jag tycker att det är synd att han har blivit en poet i "skuggan". Här några rader i engelsk översättning från hans långa dikt "Lamba" (denna dikt kommer inte från diktsamlingen ovan).
Few trees bloom without leaves,
Few flowers bloom without perfume
and few fruits mature
without pulp you have the foliage,
you have the perfume,
you have the pulp of the old tree
that is my race in lamba.
Une étoile pourpre
évolue dans la profondeur du ciel-
quelle fleur de sang éclose en la prairie de la nuit?
Évolue, évolue,
puis devient comme un cerf-volant lâché par un enfant endormi.
Paraît s'approcher et s'éloigner à la fois,
perd sa couleur comme une fleur près de tomber,
devient nuage, devient blanc, se réduit:
n'est plus qu'une pointe de diamant
striant le miroir bleu du zénith
où l'on voit déjà le leurre
glorieux du matin nubile. (Från Traduit de la nuit- 1935)
5 kommentarer:
Det tycks regna intressanta inlägg från ditt håll idag. Stort tack!
Jag ska hålla det här tipset i minnet till min stora läsutmaning att läsa en bok från alla länder i världen!
On Word Arts: Tack själv för dina vänliga rader!
Sara P. Det var en rejäl utmaning du har satt upp! Spännande.
Vart får du tag på allt? =)Jag blir faktiskt nyfiken på den här men hittar inget någonstans
Böcker x 3- Ja, hur hittade jag den här poeten? Jag tror att jag googlade på madagaskar bara- det var förra året och jag var väldigt eld och lågor efter allt afrikanskt. Annars finns mycket på Macondo (www.macondo.nu). Jag är ofta inne och rotar på Amazons olika filialer också. Amazon Frankrike har nog en del av Rabearivelo.
Skicka en kommentar