måndag 4 april 2011

Ungern och "dess olyckliga och dystra öde" : Magris skriver vidare


Enligt Magris trär Donau upp städerna som pärlor på en tråd. I ett kapitel med rubriken "Sorgset magyarisk" skriver han om staden Györ (på fotot ovan) - en av de vackraste och mest fridfulla i Ungern.



Sandor Petöfi (1823-1849)


Den största ungerska litteraturen sägs vara den som avslöjar landets olyckliga och dystra öde- poeten Petöfi hör till en av dem som gjorde just så.

-

Rise up, Magyar, the country calls!

It's 'now or never' what fate befalls..

.Shall we live as slaves or free men?

That's the question - choose your `Amen'!

God of Hungarians,

we swear unto Thee,

We swear unto Thee -

that slaves we shall

no longer be! (från 'Talpra, magyar!')


Om Mór Jókai och hans roman "Guld värd" (från 1872) skriver Magris: "I denna roman har Jókai skrivit ett Donaus eget robinsonäventyr, historien om en man som från grunden åter bygger upp sin existens, som krossats av samhället, men till skillad från Robinson Crusoe vill han inte återvända till civilisationen. ".

Av Mór Jókai finns åtskilliga böcker översatta till svenska- "Guld värd" kom ut i nyöversättning så sent som år 1985 (Bra Böcker, Höganäs). De övriga svenska översättningarna är av betydligt äldre datum. Flera av Mór Jókais romaner finns också att få tag i på engelska. (Jag är mycket nyfiken på hans författarskap).

Inga kommentarer: