fredag 19 november 2010

Om översättningar



Jag har kikat lite på LIBRIS och konstaterar att det är dåligt med nyare översättningar av många av de klassiska science fiction-författarnas verk. Biblioteken har givetvis de äldre upplagorna men om man vill få tag på något för att stoppa i sin egen bokhylla verkar det vara lite besvärligt. Läser man på engelska är det naturligtvis inga problem.


-


Jag blev lite lätt bekymrad när jag konstaterade att Octavia Butler inte verkar ha översatts alls till vårt språk. Jag är just nu helt försjunken i hennes "Parable of the Sower" och efter 100 sidor konstaterar jag att hon skriver både bra och fängslande, hon skriver med hjärta. "Parable of the Sower" borde väl räknas till dystopi-science-fiction? (Rätta mig om jag har fel!).


-


Bekymrad och ledsen sitter jag som sagt här.... det är verkligen illa ställt med översättningslitteraturen. Det gäller ju inte bara science fiction- det gäller tysk litteratur, italiensk.... ja, listan kan göras hur lång som helst. Nog översattes det mycket mera förr? (Jag har ingen statistik men det känns så). Kan inte alla dessa mängder av svenska deckare få finansiera de där felande översättningarna? Jag har i och för sig inget emot deckare (jag läser gärna både Dorothy Sayers och Indridason) men jag skulle väldigt gärna vilja se lite annan litteratur på best-seller-listorna och jag ska väl inte sticka under stol med att jag nog blev lite besviken över att det blev en deckare (till) som fick bokbloggspriset.


-


All heder därför till bokförlaget Atlantis för deras fina serie "Atlantis väljer ur världslitteraturen". (hoppas att det kommer många fler titlar!)


-


6 kommentarer:

Petter sa...

Helt oöversatt är inte Octavia Butler. Novellen "Talljud" finns i "Första stora science fiction boken red. John Henri-Holmberg.

Om en framtid där mänskligheten förlorat talförmågan. Förutopm huvudpersonen. Men hon måste dölja att hon kan tala och läsa.

Ingrid sa...

Petter: Det var i alla fall trösterikt att veta. Men jag tänker att det är svårt att vara science-fiction-älskare och inte läsa på engelska? Överlag- så att säga? Nu ska jag kolla på Holmbergs bok.

Nattens bibliotek sa...

Kul att du visade Pascual Duarte den läste jag för lääääääääääääänge sedan då jag läste spanska. Den finns säker i mitt bibliotek och säkert dammig och gulnad. Har du läst den?

Petter sa...

Sen mitten av 70-talet har översättningen av sf till svenska minskat stadigt. Det blir ett extra hinder för att nå fram till genren även om man läser engelska.
Sf som inte är engelskspråkig får ytterligare svårare att kommas fram.
Ett hinder för sf-genren i Sverige är nog att den är så novellcentrerad.

Holmbergs antologi är trots att det inte nämns någonstans i den i praktiken ett urval ur den svenska tidskriften NovaSF. Men saknar tyvärr både James Tiptree jr och Joanna Russ som bägge hade flera noveller i Nova Sf. Den har också ett väldigt fult omslag. Men där finns några bra noveller.

snowflake sa...

Finns Butler översatt, det var värst. Även om det bara är en enda novell.

Vad roligt att du läser och tycker om henne, Ingrid. Så underbar författare, som jag aldrig upptäckt om jag inte läste bokbloggar. Tror att det var Avantgardet, men hon har nog slutat blogga tror jag.

Petters tips om James Tiptree jr vill jag instämma i, rasande bra författare. Mycket fin i noveller också.

Ingrid sa...

Bokstödet: "Pascal Duarte" har jag också läst en gång i tiden (när det gäller spanska är jag helt beroende av översättningar... Jag tycker om Cela- och det är väl tur att han fick nobelpriset- annars hade han väl inte blivit översatt (han heller). Jag avundas dig dina kunskaper i spanska- ett så vackert språk!
-
Petter: Det är verkligen synd att så lite översätts- nog kunde man väl ge ut åtminstone några romaner - göra lite nyöversättningar? Det måste ju vara otroligt svårt för sf-genren att "expandera" och konkurrera med andra genrer. Joanna Russ bok "The Female Man" har jag i min läshög (tips från dig, tack!) James Tiptree har jag noterat- ska informera mig!!
-
Snowflake: Det är något med Octavia Butlers "Parable of the Sower" som rör mig i hjärtat. Jag har inte riktigt läst ut men så värst många sidor har jag inte kvar. Så hemskt om jag hade gått denna författarinna förbi. Jag ser redan fram emot nästa "Parable-bok".