söndag 11 september 2011

Goncourts första-romanen-pris

Goncourtpriset är stort- och det finns flera kategorier. "Prix Goncourt du Premier Roman" är en av dem. Jag har roat mig med att kika på författarna som vann mellan 2000 och fram till i år. Jag tänkte att det eventuellt kunde vara så att det fanns svenska översättningar. Det fanns det inte vad jag kunde se. (Vad hade jag väntat mig). Jo, förresten Salim Bachi, som fick priset år 2001 för "Le chien d'Ulysse" har fått en bok utgiven på Tranans förlag i år - "Döda dem alla" (jo, det handlar om "September 11" och boken kom ut på originalspråket år 2006. )

Soazig Aarons roman om förintelsen "Le non de Klara" har blivit översatt till engelska- den blev prisbelönad 2002.

Heidi Kaddour (pris 2006) fick sin roman "Waltenberg" översatt- också till engelska liksom 2004 års vinnare, Francoise Dorner med "La fille du rang derrière".

Jag konstaterar att det gäller att vara språkkunnig om man vill hänga med i världslitteraturen.

Hos Bokstödet kan ni hitta länken till årets Goncourt-pris-kandidater.

2 kommentarer:

Nattens bibliotek sa...

Jättesynd att så få böcker som vunnit Goncourtpriset översätts till svenska. Det krävs ju mer än skolfranska för att klara av att läsa på franska. Man kanske skulle föreslå SEKWA eller Grates förlag som ger ut böcker av franska författare på svenska att låta översätta några Goncourtsvinnare. Vad tror du:)?

Ingrid sa...

Bokstödet: Det är oerhört synd- och det krävs mer än skolfranska för att klara av läsningen av dessa författare- det är då ett som är säkert. Nog tycker jag att något av dessa fina förlag kunde satsa på en eller ett par Goncourtprisvinnare- absolut. Varför inte en liten "Goncourt-serie" (det finns ju många kategorier i priset)