tisdag 27 september 2011

En exilens poet

Juan Gelman- född 1930 i Buenos Aires, Argentina.

Det finns och har funnits alltför många poeter som tvingats i exil. Juan Gelman är en av många. Argentinare med rötterna i Ukraina - han tilldelades det prestigefyllda Cervantespriset år 2007.

Han blev tidigt politiskt aktiv men efter militärjuntas maktövertagande år 1976 tvingades Gelman i exil. Hans son och sonhustru blev båda mördade och deras lilla dotter blev tvångsbortadoperad.

Här lite historiska fakta om Argentina från Wikipedia:
"1946-55 var Juan Perón president och han återkom på posten 1973 men avled 1974. Han efterträddes då av sin fru Isabel Perón men hon störtades av en militärjunta 1976.
Under de diktaturåren inleddes en massiv politisk förföljelse med hundratusentals fängslade. Människorättsgrupper uppskattar man att uppemot 30000 argentinare försvann, många gånger efter att ha torterats i läger likt det ökända ESMA. Därutöver tvångsadopterades uppemot 500 barn som i huvudsak blivit födda under fångenskap. Militärdiktaturen försvagades efter nederlaget i Falklandskriget 1982 och sedan 1983 års val har Argentina varit en demokrati."

År 1988 återvände Gelman till Argentina men han är numera bosatt i Mexico. Det finns inte så mycket av Gelman översatt till svenska- han finns representerad i antologier men jag tror inte att han fått en "hel" diktsamling översatt till svenska. Jag har hittat hans"Selected Poems" via nätbokhandeln (begagnat exemplar)- och här skriver en poet som är hårt märkt av sitt öde.

some of the obligations of exile:
don't forget exile/
fight the language that fights exile/
don't lose sight of exile/ or rather the land/
or rather the homeland or mother's milk or handkerchief
where our childhood vibrates/
don't forget the reasons for the exile/
the military dictatorship/ the mistakes
we made in your name/ against you/
land we are made of/ land our feet
are covered with/ like the dawn spread out/
and you/ little heart who wants to see any morning
as oblivion/ don't forget
to forget the forgetting

Från diktsamlingen "Under foreign reign". Översättning Joan Lindgren

Inga kommentarer: