Visar inlägg med etikett Premio Miguel de Cervantes. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Premio Miguel de Cervantes. Visa alla inlägg

lördag 1 oktober 2011

Spanish is the loving tongue

Jag läser dikter i engelsk översättning av den kubanska poeten Dulce Maria Loynaz (1902-1997). Utgåvan av "Selected Poems" (A Woman in Her Garden) är tvåspråkig- och det är bra. Spanska är som gjort att skriva poesi på. Det är vad jag kallar för ett passionerat språk.....

Dulce Maria Loynaz är en av de tre kvinnor som fått Cervantespriset. Det fick hon dessutom mycket sent i livet - 1992. Hon föddes i Havanna - hennes familj var mycket litterärt och kulturellt intresserad - hennes far var Enrique Loynas del Castillo, känd general, som stred för Kubas självständighet tillsammans med bland andra José Martí. När revolutionen kom till Kuba 1959 tystnade Dulce Maria Loynaz. Hon gick i inre landsflykt- hon blev något av en kubansk Emily Dickinson. Inte förrän 1984 uppmärksammades hon på nytt- och riktigt många läsare fick hon inte förrän efter 1992.

Dulce Maria Loynaz tyckte att poesi skulle vara lättbegriplig, kunna förstås av alla, vara elektriskt laddad, vara koncis, exakt och klar. Hon liknade sina dikter vid bröd- och bröd serveras vid varje bord, sa hon.

Harp

Who plays the harp of the rain?
My heart, sprinkled, stops to listen
to the water's music.
It stands listening
above the chalice of a rose.
What fingers move
over the trembling strings of the rain?
What phantom hand flings
drops of music into the air?

The heart, spellbound, listens:
The rose bends slowly under the rain.

Stars in the River (Estrellas en el río)

Stars in the river!
So many stars have fallen in the water...
Look how they shiver;
look how they shine and vanish
and then come out again
above the enchanted water.
The stars are playing!
Sister:
Don't you know I am luminous
because I stood in the river
drinking water with stars?


(Från "Juegos de agua", 1947)

tisdag 27 september 2011

En exilens poet

Juan Gelman- född 1930 i Buenos Aires, Argentina.

Det finns och har funnits alltför många poeter som tvingats i exil. Juan Gelman är en av många. Argentinare med rötterna i Ukraina - han tilldelades det prestigefyllda Cervantespriset år 2007.

Han blev tidigt politiskt aktiv men efter militärjuntas maktövertagande år 1976 tvingades Gelman i exil. Hans son och sonhustru blev båda mördade och deras lilla dotter blev tvångsbortadoperad.

Här lite historiska fakta om Argentina från Wikipedia:
"1946-55 var Juan Perón president och han återkom på posten 1973 men avled 1974. Han efterträddes då av sin fru Isabel Perón men hon störtades av en militärjunta 1976.
Under de diktaturåren inleddes en massiv politisk förföljelse med hundratusentals fängslade. Människorättsgrupper uppskattar man att uppemot 30000 argentinare försvann, många gånger efter att ha torterats i läger likt det ökända ESMA. Därutöver tvångsadopterades uppemot 500 barn som i huvudsak blivit födda under fångenskap. Militärdiktaturen försvagades efter nederlaget i Falklandskriget 1982 och sedan 1983 års val har Argentina varit en demokrati."

År 1988 återvände Gelman till Argentina men han är numera bosatt i Mexico. Det finns inte så mycket av Gelman översatt till svenska- han finns representerad i antologier men jag tror inte att han fått en "hel" diktsamling översatt till svenska. Jag har hittat hans"Selected Poems" via nätbokhandeln (begagnat exemplar)- och här skriver en poet som är hårt märkt av sitt öde.

some of the obligations of exile:
don't forget exile/
fight the language that fights exile/
don't lose sight of exile/ or rather the land/
or rather the homeland or mother's milk or handkerchief
where our childhood vibrates/
don't forget the reasons for the exile/
the military dictatorship/ the mistakes
we made in your name/ against you/
land we are made of/ land our feet
are covered with/ like the dawn spread out/
and you/ little heart who wants to see any morning
as oblivion/ don't forget
to forget the forgetting

Från diktsamlingen "Under foreign reign". Översättning Joan Lindgren

torsdag 22 september 2011

Inte särskilt upplyftande

Tre kvinnor har fått Miguel de Cervantes-priset. Tre! Det är verkligen inte mycket att hurra för. Dessa tre är Maria Zambrano, Ana Maria Matute och Dulce Maria Loynaz. Endast Ana Maria Matute har fått ett par böcker översatta till svenska. Jag har i alla fall hittat "Selected Poems" av Loynaz - och det får jag väl vara nöjd med tills vidare. Men... att inte Ana Maria Matute fått mera uppmärksamhet utanför Spanien förvånar mig och gör mig ledsen.