Igår fick jag i min hand ett urval av Ingeborg Bachmanns dikter "Böhmen ligger ved havet" i norsk utgåva. På svenska finns Bachmanns poesi bara att få antikvariskt numera (eller via biblioteket). Jag har hittat en enda bok med hennes dikter nämligen "Bröd och salt" från 1976 och då utgiven av Coeckelbergs förlag (tolkning Johannes Edfelt).
-
Ingeborg Bachmann var österrikiska men hon bodde under lång tid i Rom och det var också där hon dog under mycket tragiska omständigheter år 1973. Ganska nyligen kom hennes roman Malina från 1971 ut i svensk översättning. Jag har skrivit lite grann om den här.
(Nej... det var inte någon lättläst bok men värd all möda.)
-
"Böhmen ligger ved havet" har ett väldigt fint urval av dikter- spridda under åren. Speciellt glad blev jag över ungdomsdikterna (kanske för att de är lite mera "lättsmälta"?)
-
De första raderna i "Jeg" (en ungdomsdikt)
-
"Slaveri tåler jeg ikke
Jeg er alltid jeg
Vil noen böye meg
Brekker heller jeg."
-
Från titeldikten- Böhmen ligger ved havet -
-
" Er husen her grönne
går jeg ennå inni et hus
Er broerne her hele
går jeg på sikker grunn.
Er kjaerlighetskampen tapt for alltid
da taper jeg den gjerne her.
-
Er det ikke meg, er det en som er
like god som meg.
-
Grenser et ord opp til meg her,
så lar jeg det grense.
Ligger Böhmen ennå ved havet,
tror jeg igjen på hav.
Og tror jeg ennå på hav,
så håper jeg på land.
-
Böhmen ligger ved havet av Ingeborg Bachmann. Utgiven på Bokvennen forlag, 1997.
juligt à la Jeanette Winterson ❤️
13 minuter sedan
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar