Fotot är lånat.(Wiktionary).
Den amerikanska sångerskan berättade om ” mötet” med ett speciellt, magiskt, svenskt ord - mångata. Under en resa till Norrland gjorde hon allt för att få uppleva fenomenet men någon mångata uppenbarade sig inte. Då blev det en sång i stället och en mycket bra berättelse. Ordet mångata måste vara en översättares mardröm förstås- det blir svårt att återge det på annat språk med ett enda ord. Vem ” uppfann” mångatan, undrar jag. Var det Hjalmar Söderberg eller kom ordet tidigare? Vackert är det i vilket fall som helst. Och förtrollat.
Veckans kulturfråga v. 51
1 timme sedan
4 kommentarer:
mysigt att bada i månsken!
Vackert ord och vackert fenomen
Tack för en trevlig kväll
Hannele: Något att längta efter nu i vintermörkret.
Mona: En mycket lyckad kväll på alla sätt och vis och nog var berättelsen om mångatan fin. Tack själv, Mona.
Beträffande ord som dessa tycker jag alltid det är mest intressant att gå igenom deras kognata relationer om de existerar. Mellan engelska och svenska (och andra nordiska och germanska språk) finns mycket ofta dessa kognata relationer.
'måne' vet vi ju är kognat med 'moon'
men 'gata' är kognat med 'gate', inte 'street' eller 'road'.
I fornnordiska samt fornengelska har 'gata/gate' haft betydelsen 'smal gångväg', 'narrow pathway'. Fast i modern engelska syftar det ofta på gångvägens dörr, t ex Queen's Gate, St Paul's Gate o s v. Men undantag finns, i Frisco till exempel betyder ju "The Golden Gate" the golden pathway, dvs "Den Gyllene Gatan".
Skicka en kommentar