onsdag 8 april 2015

En efterlängtad översättning


Nu finns den på svenska- Dezsö Kostalanýis roman "Lärkan". Bakom utgivningen står Perenn förlag (Ja, det är de små förlagen som står för pärlorna i böckernas värld). Äntligen kan den svenska läspubliken nu få ta del av ett ungerskt mästerverk.

"Alla lyckliga familjer liknar varandra, men den olyckliga familjen är alltid olycklig på sitt särskilda sätt." Citatet är taget från Anna Karenina men det passar mycket bra som överskrift för den här romanen.


Skylark är det något osannolika namnet på mors och fars enda dotter- hon är medelålders, ful och fet- och har hamnat på glasberget. Hela den lilla familjen (Vajkay) bor i en murrig lägenhet i den lilla staden Sárszeg (Subotica)- och man upplever de sista skälvande åren av det habsburgska väldet. (tiden är 1899).

Mor och far älskar sin dotter- hon är deras ögonsten och de gör allt för henne. Nu ska hon ge sig av på en veckas "semester" (annars är Skylark hemmadotter och tillbringar dagarna med att hjälpa sin mor med hushållet) för att besöka sina kusiner i den lilla staden Tarkö. Mor och far är mycket ledsna över att vinka farväl till sin dotter och räknar dagarna till dess hon ska vara hemma hos dem igen.

Far- herr Vajkay är pensionerad- en tidig pensionering för han är bara 59 år gammal. Hans liv krymper ihop mer och mer och hans enda intresse numera är att fördjupa sig i adelskalendrar och släkthistoriska böcker. Han går sällan ut och han vare sig röker eller dricker (eller något annat heller för den delen).

Under veckan som kommer börjar dock världen plötsligt öppna sig för mor och far- de äter ute- de njuter till och med av maten- de går på teater och herr Vajkay återknyter bekantskapen med gamla ordensbröder (och börjar spela kort, dricka och röka).

Boken är skickligt sammanfogad- kapitlen inleds med en liten "specialskriven ingress" här ett exempel från kapitel 1: "in which the reader is introduced to an elderly couple and their daughter, the apple of their eye, and hears of complicated preparations for a trip to the plains" (Jag läste ursprungligen den engelska översättningen av boken).

Så särskilt mycket händer annars inte men det är ändå olidligt spännande- varje dag "trycks gaspedalen ner" en bit till nämligen, och man frågar sig hur detta ska sluta. Undan för undan rycks förlåten bort, familjen blir allt naknare. "Skylark" är ett tidlöst psykologiskt drama- man anar inte bara familjens krympande värld- utan också det gamla habsburgska väldets allt mer sammanfallande existens.

Detta inlägg skrev jag för första gången i januari år 2012. Då hade jag läst den engelska översättningen (Skylark).

3 kommentarer:

Jenny B sa...

Det låter som en väldigt bra bok! Det Habsburgska väldet fascinerar mig, och handlingen verkar intressant. Tack för recensionen!

Hanneles bokparadis sa...

aha, var det Anna Karenina som sa det...

Ingrid sa...

Jenny: Jag tyckte väldigt mycket om boken! Och ja, det är något speciellt och lockande över det där gamla Habsburgska väldet.

Hannele: Så var det :-)