Jag undrar hur stor del av den moderna tyska litteraturen som blir översatt till andra språk? Hur stor del blir översatt till svenska? (Ja, jag förstår att det inte är enorma mängder precis).
-
Det finns också många klassiker som jag efterlyser i ny översättning. På något sätt känns det som om en väldigt stor och närbelägen värld stängs ute för oss. Vi översköljs av engelsk/amerikansk litteratur (och jag läser själv ganska stora mängder av just den kategorin)- nog kunde man väl satsa lite mer på andra länders litteratur ?
-
För inte allt för länge sedan var tyskan det första språket man lärde sig i skolorna (båda mina föräldrar hade tyska som första språk till exempel). När jag gick i skolan på 60-talet hade engelskan tagit över men språk nummer två var så gott som uteslutande tyska- i vart fall här i södra Sverige.
-
Jag sitter här med en lång lista över moderna (tyskspråkiga) kvinnliga författare som jag har letat mig fram till på Amazon.de (det finns säkert bättre ställen att leta men det var det som föll sig enklast för tillfället). Så gott som ingen av dem (cirka 30 stycken) finns att få tag på i översättning.
-
Namn som Juli Zeh, Friedrike Mayröcker, Judith Hermann, Karen Duve, Karin Struck och någon till är undantag. Ja, och så Ingeborg Bachmann förstås. Elfriede Jelinek, Herta Müller, Marlen Haushofer....
-
Jag gläds också åt Bokförlaget Thorén & Lindskogs lansering av två unga tyska författarinnor- Selma Mahlknecht och Tanja Langer.
-
Tipsa mig gärna om flera kvinnliga författare (jag har siktat in mig på kvinnorna....) länktips??
Crime novels for Christmas
1 timme sedan
6 kommentarer:
Hm, låter inte så lovande. Kan vi hoppas att bokmässan ska hjälpa till som den gjort med afrikansk litteratur?
Men det fanns ju några det går ju att börja med dessa......
Jag gillade ju Julia Zehs Fritt fall, vill läsa hennes nya.
btw, nobelpriset på torsdag, vem blir det? Jag är spänd, hoppas på Kadare eller Oates eller en afrikansk författare, men tror på nåt poetiskt....tyvärr. Nåja de som gillar poesi måste ju också få sitt......;-)
Jo, man får hoppas att bokmässan ger draghjälp för det ser inte så roligt ut.... Nobelpriset? Ja, jag som gillar lyrik :-) hoppas på Ko Un. Tranströmer vore heller inte fel (men det händer nog inte).Hur som helst så är det alltid lika spännande varje år.
Nej tyska är nog snarast utrotningshotat i skolorna idag. Jag tror spanska är det största språket nu. I tonåren läste jag Goethes Den unge Werther och Thomas Mann Huset Buddenbrook med stor behållning. På 70-80-talet var det Gunther Grass som var mitt stora intresse inom tysk litteratur. På senare tid har jag läst Julia Zeh, men jag tycker att hon är lite knepig.Däremot Silke Scheuermann, Mellan hund och varg var en intressant bekantskap som kom ut på Weylers förlag för ett par år sedan. För någon tid sedan fick jag lust att läsa Thomas Manns Bergtagen men lyckades inte få tag på den varken på bibliotek eller bokhandel. Har du läst den?
Bokstödet: Jag kan tänka att tyskan har fått stryka på foten. Det är synd, tycker jag. Det finns väldigt mycket god tysk litteratur som många aldrig kommer att kunna ta del av. Det skulle vara intressant att se översättningsstatistik. (Vilka länder som toppar listorna (ja det är väl USA och England som kommer som nummer ett men därefter?)Jo, jag har läst Bergtagen men på engelska (den var svår att få tag på på svenska)- det känns helt knäppt att läsa Mann på engelska. Bergtagen gick som serie på TV för rätt många år sedan (jag såg den då). Silke Scheurmanns bok tyckte jag också om- håller med dig om att det var en intressant bekantskap!
Herta Müller blev ju snabbt översatt..
Hannele:Jo, det gick undan - Man får hoppas att nobelpriset för i år föranleder febril verksamhet på översättarområdet!
Skicka en kommentar