fredag 8 oktober 2010

Två poeter som inte fick priset i år (heller)





Sydsvenskan hade en lista på "tippade" kandidater i går. Där valde man ut sex poeter och trodde att formeln "låg-oddsare + poet + icke-europé" skulle bli axiomet för i år. Det blev inte helt så- det där med poesi uppfylldes inte.


Adam Zagajewski (Wikipedia)


-
I den där listan på sex hittar jag två namn som väcker mitt intresse-mest för att jag inte känner till dem. Adam Zagajewski och Les Murray.

-

Les Murray-( bilden från Poets.org)


Les Murray är det inte så svårt att hitta information om- han är australiensare och med engelska som modersmål är det naturligtvis lättare att få spridning på böckerna- även om det är poesi (säger jag med viss uppgivenhet). Les Murray har översatts till svenska. (Brombergs förlag)
-

Adam Zagajewski var det lite värre med- men jag ser till min glädje att en del av hans dikter kommer ut i svensk översättning. "Antenner i regn" ges snart ut på Norsteds förlag.
Jag citerar från förlagets informtion om diktsamlingen:" Adam Zagajewski, född 1945, är en av Polens största poeter. År 2000 belönades han med Tomas Tranströmerpriset med motiveringen: "För att han på sin resa genom samtidens Europa hävdar den andliga frihetens värden och med mystik och humor sällsamt förenade avtäcker vår okända vardag."
-
"Try to praise the mutilated world" kom till efter "September 11". Detta är en så stark dikt... så vacker och jag får tårar i ögonen. Bara den dikten ensam är värd alla nobelpris som finns.....

TRY TO PRAISE THE MUTILATED WORLD
-
Try to praise the mutilated world.
Remember June’s long days,
and wild strawberries, drops of wine, the dew.
The nettles that methodically overgrow
the abandoned homesteads of exiles.
You must praise the mutilated world.
You watched the stylish yachts and ships;
one of them had a long trip ahead of it,
while salty oblivion awaited others.
You’ve seen the refugees heading nowhere,
you’ve heard the executioners sing joyfully.
You should praise the mutilated world.
Remember the moments when we were together
in a white room and the curtain fluttered.
Return in thought to the concert where music flared.
You gathered acorns in the park in autumn
and leaves eddied over the earth’s scars.
Praise the mutilated world
and the grey feather a thrush lost,
and the gentle light that strays and vanishes
and returns.
- Adam Zagajewski (Översättning: Claire Cavanagh)

4 kommentarer:

Petter Malmberg sa...

Per på "Andedräkt av koppar" skrev om en Zagajewskij-dikt i en serie inlägg om sina favoritdikter.

Emmas Bokhylla sa...

Dem har jag tyvarr inte hort talas om, mojligen Wes i nagon Nobelprisspekulation...

Men, da ar det bara att forsoak andra pa det sa gott det gar, tack for tipset!

enligt O sa...

Har faktiskt redan beställt en bok av Les Murray på Bokus. Mer sugen på att läsa något av honom än av Vargas Llosa!

Ingrid sa...

Petter: Stort tack för länken- jag ska genast läsa!
Emma: Jag var lika ovetande som du- och blev glad när jag hittade två "nya" poeter att utforska!
Linda (O): Jag tänker också köpa något av både Zagajewski och Murray. När det gäller lyrik kan man inte inbilla sig att biblioteket ska köpa in.... och... jag läser också mycket hellre något av dessa två poeter än av årets nobelpristagare.