onsdag 22 april 2015

Utgallringsmonstret härjar vilt


Inte är det lätt inte. Att få tag på äldre litteratur. I alla fall har jag ofta stött på patrull när jag har hittat något av modell ä. som en gång varit  mycket läst och dito kritikerrosat.

Jag har börjat skriva ner en lista på äldre böcker som jag är intresserad av att läsa och jag har låtit mig inspireras av artiklar i Bonniers Litterära Magasin (från 1940- och 1950-talen).

I novembernumret (1950) av BLM berättar Carl Keilhau om den norske författaren Sigurd Hoel  (1890-1960) .



Mest känd är nog Sigurd Hoel för sin roman "Syndare i sommarsol" som (precis som många andra romaner av Hoel) finns i svensk översättning - men dock av äldre datum och därför noggrant utgallrad från många biblioteksmagasin. Jag läste på norska och här en introduktion till boken:

Hoels gjennombruddsroman var Syndere i sommersol (1927). Den handler om en gruppe unge voksne som forsøker å ha et frigjort forhold til kjærlighet og erotikk. De drar på ferie sammen, men oppholdet blir slett ingen orgie. Kvinner og menn bor hver for seg, og bare ett samleie finner sted. Alt snakket om frigjøring viser seg å være svært overfladisk. Sjalusi og skyldfølelse stikker dypere enn de unge tenkte seg. (Källa: Cappelen Damms biografi över Hoel)
Romanen "Fjorton dagar före frostnätterna" (svensk översättning 1937) handlar om en läkare som upplever en fyrtioårskris. Knut Holmen har allt- en framgångsrik läkarpraktik, en snäll och söt hustru och två välartade barn- men han ruvar på en förlorad ungdom- för att nå framgången har han givetvis tvingats offra något. "Glömd ångest för glömda missgärningar ligger som skuggor över vårt liv" Om att längta bort, någon annan stans- och om att försöka ta igen den där förlorade tiden..... det är huvudtemat. Jag har inte läst boken (än) men att sanningen som uppenbaras är att "förlorad ungdom kommer inte tillbaka" är nog ganska troligt.
 
Ich übersinne Zeit und Raum,
Ich frage leise Blum‘ und Baum;
Es bringt die Luft den Hauch zurück:
„Da, wo du nicht bist, ist das Glück!“
 
Philipp Schmidt (1766-1849) utdrag från dikten Des Fremdlings Abendlied  1821..

3 kommentarer:

Hanneles bokparadis sa...

Det är verkligen roligt att läsa gamla litterära magasin.

Jenny B sa...

Den boken verkar väldigt bra. Temat är intressant och som den är skriven för nästan hundra år sedan har den nog ett seriöst angreppssätt som passar mig bättre än moderna romaner. Jag ser fram emot att höra vad du tycker om den när du har läst!

Ingrid sa...

Hannele: Där hittar man de verkliga pärlorna.

Jenny: Jag ska jaga rätt på boken på något sätt- och jag håller helt med dig vad gäller de äldre romanerna.