Arthur Schnitzler (1862-1931)
Jag har läst två böcker till av Arthur Schnitzler och båda har kvinnor i huvudrollerna. "
Fräulein Else" har översatts till en mängd språk (även svenska) men jag har läst på engelska eftersom den getts ut nyligen av Pushkin Press. "
Therese- Chronik eines Frauenlebens" hittade jag bara på tyska men det var bara att sätta igång och språket var inte särskilt besvärligt, visade det sig. Tack och lov.
Båda böckerna beskriver svåra kvinnoöden, det är kvinnor som blir mycket illa hanterade av livet och som står ensamma och utsatta. Schnitzler lyckas tränga in i de här kvinnornas själar och han får dem att bli oförglömliga som litterära gestalter. Det är mig en gåta varför "Therese" inte blivit översatt till svenska. "Therese" kom ut år 1928 och har sedan dess tryckts upp i nya upplagar i framför allt Tyskland. (Senast år 2008).
Therese växer upp i ett officershem i Salzburg men fadern blir sinnessjuk (syfilis) och måste vårdas på mentalsjukhus. Modern är kall och kärlekslös och Thereses bror engagerar sig heller inte i sin syster- han lämnar ganska snart hemmet. Therese får en käraste, en läkarstudent, Alfred, som ber att hon ska vänta på honom i Salzburg medan han studerar klart (det ska ta sex år). Det går inte så bra för Therese med det där väntandet, hon är uttråkad och Salzburg känns trångt och instängt. Modern vill bara gifta bort henne med en äldre man (adlig) och så börjar Therese att roa sig på egen hand. Alfred gör slut med henne och hon ger sig iväg till Wien för att söka lyckan. Lycka får hon dock aldrig uppleva. Wien är stort och obarmhärtigt för en ung flicka som saknar vänner och bekanta. Ensamhet och utsatthet väntar och en lång rad av olika tjänster som hembiträde och guvernant. Så händer det som man nästan bara väntar på- Therese blir med barn. Fortsättningen avslöjar jag inte.
För att göra den här boken riktig rättvisa länkar jag i stället till ett inlägg av
Monica Lindgren som bland annat skriver så här: "
Romanen är en klassiker i den meningen, att den på ett trovärdigt och fängslande sätt beskriver känslor som människan har, oberoende av vilken tid hon lever i: ånger, samvetskval, skuld, längtan efter försoning och någon sorts mening med livet. I botten finns dessutom en stor ensamhet och längtan efter kärlek och gemenskap." Läs hela inlägget
HÄR.
Till yttermera visso finns redan en färdig översättning- klar att publiceras så sätt igång någon, uppmanar även jag. I väntan på att hela boken ska kunna läsas på svenska länkar jag också till ett smakprov från ett mycket starkt skeende i romanen. Läs
HÄR.
Jag tänker fortsätta att läsa böcker av Schnitzler- jag har redan beställt "Spel i gryningen" via fjärrlån. (Senaste utgåvan är från alldeles för länge sedan).
2 kommentarer:
Jag kan bara liksom du Ingrid hålla tummarna för att hela boken blir översatt till svenska.
Mimmimarie: Jag hoppas så....
Skicka en kommentar