lördag 4 maj 2013

Ytterligare ett pris för bästa översättning: Oxford-Weidenfeld Translation Prize- den korta listan


Louise Popkin heter översättaren som sett till att poeten Mario Benedettis dikter nu kan läsas av så oändligt många fler. Mario Benedetti (1920-2009) var från Uruguay och i Uruguay tillbringar Louise Popkin flera månader varje år - resten av året undervisar hon vid det ärorika Harvard- universitetet i Boston (Mass.). Nu har "Witness" (selected poems) hamnat på den korta listan för Oxford-Weidenfeld Translation Prize- en av sex utvalda översatta böcker.

Övriga verk som hamnat på denna korta lista är:

Lukas Bärfuss: One Hundred Days (som finns i svensk översättning också)- det handlar om folkmordet i Rwanda. Bärfuss är en schweizisk författare. Engelsk översättning: Tess Lewis

Laurent Binet: HHhH (en bästsäljande bok som handlar om Heydrich- den nazistiske bödeln). Engelsk översättning: Sam Taylor

Alonso Cueto (författare från Peru): The Blue Hour. Engelsk översättning: Frank Wynne

Herta Müller: The Hunger Angel . Engelsk översättning: Philip Boehm

Jean-Pierre Ohl: The Lairds of Cromarty . Engelsk översättning: Mike Mitchell

The Oxford-Weidenfeld Prize is for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance. It is funded by Lord Weidenfeld and by New College, The Queen’s College and St Anne’s College, Oxford

Här en länk till St Anne's College i Oxford. Vinnaren koras den 6 juni i år.

Inga kommentarer: