Det har han kallats för Andrej Voznesenskij (1933-2010). Flera av hans dikter finns översatta till svenska men de översättningarna har några år på nacken. Voznesenskijs mentor var ingen mindre än Boris Pasternak.
Pasternaks grav. Foto:Thomas Hedden
"Above,the forests loose
Their leaves, but out of sight
In soil fivefold roots
Are twisting, tough and tight."
(Sistar raderna från en dikt vid Pasternaks grav och i översättning av Robert Conquest).
Voznesenskij hotades flera gånger med utvisning av Nikita Chrustjev men han lyckades klara sin poetiska livhank. Under sin livstid fick han motta flera utmärkelser och han ansågs vara "a living classic".
Jag hittade
ett par dikter av Voznesenskij i engelsk översättning och här de sista raderna från "Russian-American Romance"
Behind your lies and behind my lies
there is pain and love for our Motherlands.
I wish in your land and mine some day
we'd put all idiots out of the way.
2 kommentarer:
kanske skulle man kolla honom
Hannele: Jag blev själv mycket nyfiken på honom!
Skicka en kommentar