onsdag 5 mars 2014

1914 av Jean Echenoz


Jean Echenoz är en fransk författare. och den korta romanen 1914 kom ut på originalspråket år 2012. Den engelska översättningen år från i år. På bara lite över 100 sidor lyckas Echenoz beskriva kriget- i all dess vidrighet och med alla de följder det får.

Det är en varm och solig augustidag år 1914 och Anthime har begett sig ut på en cykeltur. Platsen är någonstans i La Vendée (vid den franska atlantkusten). Anthime njuter av det vackra landskapet och han har stannat till för att vila sig när han hör alla traktens kyrkklockor ringa. Anthime förstår omedelbart vad detta innebär: mobilisering.

Snart sätts hela krigskarusellen i rullning- Anthime och hans bror Charles och tre andra vänner beger sig till Nantes och så går tåget med de nyutrustade soldaterna till Ardennerna där deras första elddop kommer att äga rum. De fem vännerna plågas med långa marscher (packningen väger en bra bit över 30 kilo), brist på mat (och dryck) och så börjar striderna. Militärmusikerna spelar medan kulorna yr. Det är ett groteskt spektakel.

"Meanwhile, as the band played its part in the engagement, the baritone sax was shot in the arm and the trombone fell gravely wounded; the group closed ranks and although their circle was reduced, kept playing without missing a note and then, when they began to reprise the measure in which" the bloody standard is rised," the flute and tenor sax fell down dead."

Av de fem kamraterna kommer bara två att återvända hem igen- och då inte i samma skick som när de begav sig ut i kriget.

Echenoz kallar kriget för "a sordid stinking opera" och fortsätter "And perhaps there's not much point either in comparing the war to an opera, especially since no one cares a lot about opera, even if war is operatically grandiose, exaggerated, excessive, full of longueurs, makes a great deal of noise and is often, in the end rather boring."

1914 är en koncentrerad och skarp bok. Mycket läsvärd och den stannar kvar långt efter det att man lagt den åt sidan. Ett alldeles speciellt extra plus är översättarens kommentarer (de sista sidorna) som ger alla förklaringar man behöver till vissa avsnitt i texten och mer därtill.

Den engelska översättningen är gjord av Linda Coverdale och boken har getts ut av The New Press.

Jag länkar till bloggen Tony's Bookworld för en mera utförlig recension av boken.

3 kommentarer:

Mrs Calloway sa...

är det inte så att det kommer lite fler böcker om första världskriget nu, eller är det bara som jag inbillar mig? den här låter jätteintressant

Hanneles bokparadis sa...

det är väl nu de allra sista... nej, det har ju gått 100 år

Ingrid sa...

Mrs C: Det kommer en hel drös.... och det kan vara bra att minnas speciellt i dessa oroliga tider.

Hannele: Ett mycket obehagligt jubileum och vissa statsmän borde studera historien extra noga.