Litteraturtidskriften World Literature Today har publicerat en lista på 75 (väl)- översatta böcker ur årets bokskörd. Det är en stor mängd att gå igenom men här är länken.
Jag har fastnat för en diktsamling. Juhan Liivs utvalda dikter "Snow Drifts, I Sing".
Juhan Liiv (1864-1913) är en av Estlands stora diktare, en nationalskald. Han fick ett svårt och sorgligt liv kantat av sjukdom och utanförskap. Han började som novellförfattare men det är nog för sin lyrik som han blivit mest känd. Jag har letat och letat men inte lyckats hitta något av honom i svensk översättning (men kanske har jag inte letat tillräckligt).
Här en av Liivs dikter i engelsk översättning:
Leaves Fell
A gust roused the waves,
leaves blew into the
water,
the waves were ash-gray,
the sky tin-gray,
ash-gray the autumn.
It was good for my
heart:
there my feelings were
ash-gray,
the sky tin-gray,
ash-gray the autumn.
The breath of wind brought
cooler air,
the waves of mourning brought
separation:
autumn and autumn
befriend each other.
Översättningen från estniska till engelska är gjord av H.L. Hix och Jüri Talvet . Dikten med kommentar kan man hitta HÄR.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar