I morse läste jag en helt sagolik (i dubbel bemärkelse) novell av den polske författaren Pawel Huelle. Tack och lov har flera av hans böcker blivit översatta till engelska (och även till tyska) och det är bara att beklaga att det ännu inte verkar finnas mer än en enda bok på svenska av den här författaren.
Kasjubien? Var ligger det, undrade jag och så fick jag läsa på. Kasjubien har en mycket rik historia och det ligger inklämt mellan polskt och tyskt inflytande för att uttrycka det enkelt. Här har man kommit i vägen för mycket krig och elände men ändå lyckats bibehålla sin alldeles egen särart och eget språk har man också. Kasjubien ligger som synes alldeles väster om Gdansk vid östersjökusten och sträcker sig cirka tre mil i bredd och åtta mil långt ner till floden Brda.
"De utgör den sista resten av de slaviska pomrarna –
”pomorjane” (kustinvånarna) - som levde längs södra östersjökusten, innan de
gradvis trängdes bort genom den tyska östkoloniseringen. Ursprungligen var hela
kuststräckan mellan floderna Wisla i öster och Persante (Parseta) i väster
kasjubiska landamären. Här i det så kallade Pomerellen hade kasjuberna sina egna
furstar. Det äldsta skriftliga beviset för deras existens härstammar från 1238,
när påven Gregorius IX betecknar den i Stettin residerande fursten Boguslaw som
”hertigen av Kasjubien”. Själva tog sig furstarna titeln ”slavernas hertig och
hertig av Kasjubien” (Källa: Kasjuberna - våra södra grannar av Ingmar Karlsson).
Cold Sea Stories (2012 är den engelska översättningen från) innehåller tio noveller och har ett förklarande efterord med författarintervju. Jag har speciellt fastnat för den korta, intensiva novellen "Depka and Rzepka". Det handlar om julfirande och problemet med att skaffa fisk. Författaren raljerar över hur konstigt det är att nu, när man har så lång kustlinje, det ändå är så gott som stört omöjligt att köpa fisk (inte ens i hamnarna). Förr i tiden (läs före kriget) kunde man trots kort kustlinje få tag på fisk långt inne i landet.
Mor och far vill ha fisk (och gärna annat också) på julbordet så sonen skickas iväg till Hel (i Kasjubien) för att se vad som kan åstadkommas. Det är 70-tal och varubristen är ganska plågsam. Inköpslistan är kort och koncis "köp vad som finns".
I Hel träffar vår inköpare Mr Depa och Mr Rzepka. Så tar berättandet fart - det handlar först om ett mystiskt eldklot som kolliderar med både fiskebåtar och ubåtar.....
"Sometimes- no one knew exactly why at this rather than any other moment- an orange ball appeared on the water, especially in the vicinity of the old German torpedo launch platform."
Man berättar och dricker starkvaror- äter rökt torsk och så öppnar sig en helt ny värld för författaren - en värld som är gammal men så levande. Han har blivit fångad i den kasjubiska skatten av legender.
På bara fem sidor lyckas Huelle beskriva Kasjubien och förklara det på ett alldeles speciellt sätt.
Och ja... han kom hem med torsk, piggvar och färsk och läcker sill. Julen blev oförglömlig det året.
På svenska finns:
Vem var David Weiser av Pawel Huelle
- Översättare: Anders Bodegård
ISBN 91-7608-655-0 (inb)
- Stockholm : Bromberg, 1995
- Svenska 261, [1] s.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar