I dagens tidning (som för mig är Sydsvenskan) skriver Eva Ström om den tyske skalden Friedrich Hölderlin. Många av hans dikter finns nu i ny översättning och tolkning av Aris Fioretos. (Min egen slitna tyska pocketbok är tyvärr inte så innehållsrik).
"Kom nu, eld!" ges ut av Ersatz förlag och man får inte bara skickligt översatta dikter i den här volymen utan ett fylligt och lärorikt efterord dessutom. Jag citerar Eva Ström: " Ersatz Hölderlinvolym är en skatt som varje poesiälskare kan njuta av länge och innerligt".
Erik Blomberg har gjort en hel del Hölderlintolkningar han också- och det finns en uppsjö av Hölderlins dikter även i engelsk översättning (och dem kan man hitta på "nätet").
But someone hand me
the fragrant cup,
full of dark light,
that I may rest.
It would be sweet
to sleep among the shadows.
It isn't good
to stay mindless
with human thoughts.
On the other hand, conversation
is also good: to speak
the thoughts of the heart,
and to hear much of days of love,
and of deeds that occur.
("Remebrance " är den engelska titeln och ovan ett utdrag). Det är så vackert att världen står stilla.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar