Samma plats med 100 års mellanrum. Staden Chrzanów - år 1910 belägen i Galizien och under det habsburgska väldet- idag är staden polsk.
Här, i Chrzanów, föddes författarinnan och poeten Mascha Kaléko i juni 1907. Hon kom att få ett mycket rörligt liv- och det var inte en lätt tillvaro hon bjöds. Hon blev en av många som fick sin röst tystad av nazisterna men hon hann i alla fall undan och lyckades ta sig till USA år 1938. Det var i sista stund. Landsflykten skar av hennes försörjningsmöjligheter- och hennes man (han var musiker) hade också svårt att hitta arbete i det nya landet. När kriget var slut flyttade familjen (Mascha, make och son) till Israel men de sista åren kom paret att bo i Schweiz och det är också där Mascha Kaléko dog år 1975. Hon ligger begravd på judiska kyrkogården i Zürich.
Jutta Rosenkranz har skrivit en verkligt läsvärd biografi och i boken "Verboten, verfemt, vertrieben" av Edda Ziegler (om de fördrivna tyska författarinnorna) får Mascha Kaléko en stor plats.
"Ich werde fortgehn im Herbst
Wenn die grauen Trauerwolken
Meiner Jugend mich mahnen.
Keine Fahnen werden flattern
Keine Böller knattern
Krähen werden aus dem Neben schrein
Schweigen, Schweigen, Schweigen
Hüllt mir ein.
Ich werde gehen wie ich kam
Allein."
Jag har skrivit lite om Mascha Kaléko här också.
2 kommentarer:
Här - hoppas du inte misstycker, Ingrid - har jag tillsammans med mina läsare försökt tolka några av Kalékos dikter:
http://bodilzalesky.com/blog/2008/09/15/har-vid-mitt-skrivbord/
http://bodilzalesky.com/blog/2010/03/20/mascha-kaleko-kurzes-gebet/
Bodil: Inte misstycker jag, jag blir bara glad och tacksam! Nu ska jag strax klicka mig till din blogg!
Skicka en kommentar