Carlo Emilio Gadda 1893-1973
Jag började året med att utmana mig själv till att läsa italienska författare. En hel del romaner lånade jag hem (mestadels fjärrlån) och det var en spännande resa. Annars har mitt läsår präglats av mycket tyskspråkigt och det har verkligen gett mig blodad tand- den världen tänker jag definitivt fortsätta att vistas i.
Men... Italien och Spanien har ju också författare som kanske kommer lite mera i skymundan i dagens svensk-engelska värld (för det mesta som ges ut här i landet hör hemma i dessa språkområden).
Jag bläddrade lite i min "Verdens Litteraturhistorie" (den serien i flera band gavs ut på 70-talet av Politikens förlag och mina föräldrar fick ett band i taget hemskickat från en bokhandel i Helsingör- nu är jag den lycklige ägaren till de här innehållsrika böckerna) och fastnade för den italienske författaren Carlo Emilio Gadda (som jag inte vet mycket om).
Jag läser att han växte upp i Milano och att han debuterade sent i livet. Han deltog som soldat i första världskriget och satt i tysk fångenskap. Jag har letat på nätet och konstaterar att det verkar som om denne författare inte fått sina verk översatta till svenska -däremot kan man läsa honom på finska , danska och engelska (exempelvis). Mest lättåtkomlig verkar hans "That Awful Mess On The Via Merulana " vara. Romanen handlar om två brott- en stöld och ett mord som äger rum på "Via Merulana" . Scenen: 20-talets Rom- och jag läser att det här är mycket mera än en detektivroman. Gadda skrev den här boken på dialekt och jag ser att den engelska översättarens kamp med verket jämföres med att "försöka stoppa in en bläckfisk i en pyjamas."
Gadda har jämförts med bland andra James Joyce så man ska nog inte förvänta sig något alldeles lättläst.
Den engelska versionen har getts ut av New York Review of Books Classics som på sin hemsida har "An innovative list of fiction and nonfiction for discerning and adventurous readers".
Ta en titt- HÄR finns mycket att botanisera i.
Jag offrar mig på Stadsteatern
1 timme sedan
6 kommentarer:
Hej Ingrid,
jag läste "Quer pasticciaccio brutto de via Merulana" för några år sedan och skrev då någon sida om boken i min blogg. För några veckor sedan kom jag att tänka på den igen och nu funderar jag på att fräscha upp texten och lägga in den i Salongen. Jag tar dina rader här som ett tecken på att det nu snart är dags.
Hej Bodil: Ingen skulle bli nöjdare än jag om du ville lägga upp ett smakprov på "via Merulana". Jag har boken (i engelsk översättning) högt på min "vill läsa-lista"- vilken lyx då att få läsa Gadda på svenska!
Det kanske dröjer några veckor innan jag sätter in den uppfräschade texten i Salongen. Vill du läsa tidigare (utan uppfräschning, det blir kanske inte så stor skillnad) så finns den alltså i bloggen. Det räcker nog med att skriva "Gadda" i sökrutan.
Nu har jag hittat och läst om Gadda på din blogg och fängslats enormt. Jag ser fram emot ditt inlägg i Salongen och kommer att läsa "via Merulana" på engelska så småningom.
Snälla Ingrid, se inte fram emot inlägget i Salongen! Det kommer inte att vara så mycket annat än det jag skrev under pausträdet. Jag tänker bara rensa bort lite pladder i kanterna och kanske formulera om några ställen. Man kan säga att du har läst min Gadda-text.
Bodil: OK- men jag läser en gång till- i alla fall :-)
Skicka en kommentar