Norska favoriter - Tarjei Vesaas
11 timmar sedan
Mina tankar och funderingar om böcker och litteratur- det jag har läst och det jag skulle vilja läsa.


I november förra året skrev jag lite om den polske författaren Boleslaw Prus. Hans roman "The Doll" har jag haft i hyllorna ett tag- den är ganska tjock (tegelstensformat- 700 sidor). Nu har jag kommit in i handlingen och svårläst verkar det inte vara. Jag har nu förflyttat mig till slutet av 1800-talet tidsmässigt och rumsmässigt befinner jag mig i Warszawa. Det är allt bra synd att de här gamla böckerna inte får mera uppmärksamhet.....
Han hade ett hårt, tragiskt liv- den polske poeten Aleksander Wat. Född år 1900 (dessutom den 1 maj) genomlevde han diktaturernas Europa och han fick djupa sår i själen. Sår som aldrig läkte. Flykt undan nazisterna- sänd till sovjetiska fångläger- skild från sin familj- förföljd i sitt hemland- död i exil i Frankrike.
Bolesław Prus (egentligen Aleksander Głowacki) har inte fått någon av sina böcker översatta till svenska (som det ser ut). Ännu en av de ledande polska författarna som "göms undan".... Jag läser att Prus som femtonåring rymde från skolan och kastade sig in i januariupproret (1863). Han blev svårt sårad och sedan satt i fängelse. Alla dessa umbäranden orsakade honom svår torgskräck och åtföljande panikattacker för resten av livet.
Den här tavlan finns till beskådande på Nationalmuséet i Krakow. Den har titeln "Polen" och är målad av Jan Matejko. Det hela är mycket symboliskt och den vackra kvinnan i centrum av bilden föreställer Polen som slås i bojor. Tavlan är gjord till minne av 1863 års uppror mot den ryska övermakten- det så kallade "Januariupproret". Upproret misslyckades- och tusentals polacker förlorade livet och många av dem som överlevde förvisades sedan till Sibirien.
Andrzej Stasiuk (foto: Michał Kobyliński)
Stefan Zeromski- porträtt målat av Eligiusz Niewiadomski
(Bilden är lånad)
Marta Kijowska har skrivit en mycket intressant bok om polsk litteratur och i slutet av sin essäsamling sammanfattar hon och lämnar tre sidor av bok- och författarrekommendationer. Här återger jag några av dem. Adam Zagajewskis "Ich schwebe über Krakau" (som är en slags självbiografi) finns tyvärr inte översatt till svenska- den skulle jag i så fall köpa direkt!
Tadeusz Borowski har skrivit om sina upplevelser i koncentrationslägret Auschwitz och boken finns översatt till svenska: "Väkommen till gaskamrarna , mina damer och herrar"- dock måste man låna på bibliotek eller köpa antikvariskt.
" Den vackra fru Seidenman" av Andrzej Szezypiorski kom i svensk översättning år 1990.
Den här boken behöver väl ingen närmare presentation- den finns att få i pocketutgåva dessutom. Ett fynd, måsta man nog säga.
"Antenner i regn" innehåller dikter ur Adam Zagajewskis tre senaste diktsamlingar: Powrót (Återkomst), Anteny (Antennerna) och Niewidzialna reka (En osynlig hand). Zagajewski är ännu en poet vars namn ofta nämns när nobelpriset i litteratur kommer på tal. Äntligen gjorde jag slag i saken och köpte "Antennerna"- det ångar jag verkligen inte. Oerhört fin lyrik och dikter som man läser långsamt och med eftertanke. Så här funderar Zagajewski kring ämnet "Att skriva dikt":
Hela tre sidor ägnar Helmer Lång (De litterära nobelprisen) åt denne författare från Polen- född 1867 och död 1925. Reymont anses vara en av Polens främsta prosaister och år 1924 tilldelades han nobelpriset i litteratur "... för hans stora nationalepos "Bönderna". "Bönderna" är uppdelad på fyra band och de finns översatta till svenska (fast översättningen är gjord på 20-talet). Det som får mig att bli extra intresserad är att Vilhelm Moberg hade Reymont som en stor inspirationskälla. Moberg sa bland annat om "Bönderna" : " en sådan mäktig bok skulle jag vilja skriva". Eftersom Mobergs utvandrarepos säkert är det litterära verk jag läst om flest gånger skulle det vara mycket intressant att se om det går att hitta gemensamma nämnare. Jag har beställt del 1 av "Bönderna" nu (fjärrlån) och är mycket nyfiken.