måndag 31 augusti 2020

Utsikt mot Kronborg

Kronborgs slott. Målat av Constantin Hansen.

” Jeg er her fordi
jeg skal laere Stormen at kende”

Så inleder Frank Jaeger en av sina mest kända dikter, Sidenius i Esbjerg, en dikt som finns med i många antologier. Frank Jaeger levde mellan 1926 och 1977 och slutade sina dagar i staden med slottet ovan, Helsingør. Dessförinnan hade han bott både i Farum på Själland och i Tranekaer på Langeland. Jag har läst essäsamlingen ” Utsikt mot Kronborg” utgiven på LT:s förlag år 1979 och således postumt. Boken består av essäer från tre tidigare utgivna samlingar - eller ” sengelaesning” som Jaeger själv kallade den typen av litteratur. En underhållande och tänkvärd blandning är det i vilket fall som helst och läsaren får följa med på många resor i tid och rum. Här berättas om resor till Aarhus ( ölbeskänkt och rökomhöljt), till Langeland och till Bornholm. Bornholm stannade jag till vid extra länge och beundrade greppet- det att vända kosan dit i vintertid för att få uppleva den ”verkliga verkligheten ”. Om somrarna är ju ön absolut fullknökad av allsköns fyle ( läs turister) och vill man ha äktheten, ja då ska man ta färjan över en gnistrande kall vinterdag. Vilket var just vad Jaeger gjorde. Verkligt roligt blir det i ” Bornholm 38” där en tolvårig pojke på egen hand och med hjälp av cykel ska upptäcka ön. Iklädd sin scoututrustning och med hela 80 kronor i plånboken startar så turen - men oturligt nog stöter pojken på en beskäftig lärare som envisas med att slå följe ” en så ung pojke kan ju inte klara sig själv”. Jag lider med huvudpersonen men han visar sig vara mycket smart och kan så skaka av sig det klister han fått i sällskap.
” Jag sitter i Gudhjems hamn och halvfryser i min sportskjorta. Jag suger på min pipa, det är stark tobak, kanske för att man inte följer bruksanvisningen och står på huvudet. Några promenerande går förbi men de gör ingenting, de säger ingenting till mig, de ser mig inte. De är större än jag men inte riktigt vuxna, därför är jag osynlig.
En fiskekutter kommer intuffande.
Det börjar regna, mycket lätt.”
Översättningen är gjord av Nils A. Bengtsson.

Nu blir det för mig att leta i antikvariat efter flera av Frank Jaegers verk. Det är nämligen där som urvalet är som störst.

Inga kommentarer: