Kanske läste jag inte så mycket som jag gör idag- och det vore synd, tycker jag. Igår kikade jag in hos Côte Lecture och hittade då en recension av en bok med titeln "Le goût des pépins de pommes". Hmmm, tänkte jag- den finns nog inte översatt på "lämpligt" språk ännu- men ack vad jag bedrog mig. Som vanligt är våra nordiska grannar mycket mera alerta än vad vi är här i Sverige och Katharina Hagenas roman finns att få på norska (och kanske också på finska- jag förstår tyvärr inte titeln där men tror att det kan vara "äppleboken").
Katharina Hagena är en tysk författarinna (född 1967) originaltiteln är:
"Der Geschmack von Apfelkernen"
amerikansk favorit - helgfråga
8 minuter sedan
6 kommentarer:
Lite vid sidan om, men bara lite:
Jag vet en riktigt fin äppelbok: ”Sången om äppelträdet” heter den. Det är egentligen en barnbok så (äppel)bilderna är viktiga i den. Dem har Josef Paleček gjort. Texten är av den store poeten Jaroslav Seifert. (Jag skrev om den under pausträdet en gång - och stoppade in flera av de vackra bilderna.)
och jag säger tack för det franska bokbloggstipset!
Bodil: tack för ditt tips. Jag ska leta efter "Sången om äppelträdet" hos dig och i näthandeln!
Mind the book: Jag har själv letat med ljus och lykta efter "lämpliga" franska bokbloggar och blev glad över den här!
jo, man får massa fina idéer och tips
Hannele: Ja, det går ju inte en dag utan att man hittar något intressant att notera :-)!
Är det s¨å att norrmän o danskar är flityigare och/eller snabbare med att översätta? Har du nån teori om varför?
Skicka en kommentar