söndag 20 december 2009

Nobelpris- nobelalfabet bokstaven A



Nobel-alfabetet fortsätter i Lyrans regi. Denna veckas bokstav "A".

1. Berätta om en Nobelpristagare, eller om en boktitel skriven av en Nobelpristagare, på veckans bokstav.

Jag väljer André Gide. När jag gick i gymnasiet läste vi hans "Pastoralsymfonien - en sorglig berättelse om en ung flicka och en präst. (kärlek och död). I min egen hylla finns "Om icke vetekornet dör" och "Jordisk föda". "Om icke vetekornet dör" är självbiografisk. "Jordisk föda" har jag inte läst- men jag vet att det är en mycket poetiskt skriven bok.

-

"Betrakta aftonen som om ljuset för alltid försvann med den, och morgonen som om allting föddes med den. Må din upplevelse vara ny i varje ögonblick. Vis är den som förvånas åt allt."

-

André Gide var 78 år gammal när han fick priset med motiveringen: .... för hans vittomfattande och konstnärligt betydelsefulla författarskap, i vilket mänsklighetens frågor och villkor ha framställts med oförskräckt sanningskärlek och psykologisk skarpsyn."

2. Berätta om en författare du anser borde få Nobelpriset, eller om en boktitel skriven av någon du anser borde få priset, på veckans bokstav. Motivera varför "din" författare borde få Nobelpriset.

-

Bernardo Atxaga (länken går till hans egen sida på baskiska...) är en annorlunda författare- främst för att han skriver på just baskiska. I "Obabakoak" skriver han om livet i den lilla byn Obaba. Det är en väv av olika personer och öden som skildras. Ibland blir det lite för rörigt för mig... men jag känner att Atxaga är en författare som förtjänar sina läsare. Jag vill ge honom priset för hans ordkonstnärlighet och hans sätt att få ett litet och nästan bortglömt språk att tala högt och klart.

4 kommentarer:

Lyrans Noblesser sa...

Atxaga har jag aldrig hört talas om, kul med en basker (hm så heter det ju säkert inte).

amanda sa...

Tack för att du skriver om böcker på svenska denna gång.
Har tyvärr mycket svårt att läsa böcker på andra språk pga en slags dyslexi.
Det känns lite tråkigt att fler och fler skriver om böcker som dom läser på engelska.
Och så tycker jag att man nog ser nyanserna bäst om man läser dom på sitt modersmål.
Men det verkar vara lite inne att läsa böcker på engelska.

Ingrid sa...

Lyran: Jag ser att Atxagas bok "Dragspelarens son" finns i svensk översättning. Jag tror att jag ska försöka läsa den också. (Den är utgiven på Bonniers förlag). Jag tycker själv att det är väldigt annorlunda och spännande med en baskisk författare (jag vet inte heller om det heter basker eller ej :-)

Amanda: Jag läser på engelska mycket för att det ofta känns som att inte tillräckligt av "god" litteratur översätts till svenska. Jag läser också på engelska därför att jag lever i ett tvåspråkigt hushåll.... (min man var amerikan)(dessutom är jag gammal språkvetare med engelska som huvudämne). Jag håller med dig om att det är svårare att se nyanserna i ett främmande språk - jämfört med det egna. Jag förstår också att det inte känns bra för alla att läsa böcker på just engelska. Det har debatterats en del om läsning av litteratur på främmande språk här på bloggarna. Men... inte tror jag att man läser på engelska för att det är inne? Eller är det jag som är mossig?

amanda sa...

Tack för ditt vänliga svar.
Jag tycker att det finns så mycket kvalitetslitteratur på svenska och är rädd för att allt mindre av detta kommer att översättas.
När jag skrev att det var poppis att läsa på engelska så tänkte jag på en bloggare som läste Tomas Mann på engelska och det tyckte jag var lite fånigt.