måndag 29 juni 2009

Nizar Qabbani- på Tranans förlag



I min hand har jag just nu Nizar Qabbanis dikter - tolkade från arabiska till svenska av Bo Holmberg och Cecilia Persson- utgivna på Tranans förlag, ett förlag vars utgivningar jag alltid ser fram emot. Boken har jag själv skaffat från AdLibris- och med tanke på alla skriverier som varit kring Bolaño och Tranan versus Bonniers känner jag för att dra mitt mycket lilla strå till stacken för Tranan.

-

Jag är mycket tacksam för att kunna ta del av denne poet på svenska. I förordet kan jag läsa att Qabbani är känd som kärlekens poet men han kallas också för politisk provokatör. En av många författare som levde större delen av sitt liv i exil. Han fascinerar mig denne poet. Kanske är det just blandningen av kärlek och politik?

-

Jag ska citera två dikter- först ett utdrag ur "förklaring till läsarna av min poesi" och detta är de avslutande raderna:

-

Jag ska fortsätta att utöva kärlekens yrke

som alla profeter

fortsätta utöva barndomens, oskuldens

renhetens yrke

jag ska fortsätta dikta om min älskades förtjänster

tills hennes gyllene hår smälter samman med himlens guld

jag hoppas jag alltid ska vara ett barn

som fritt får klottra på stjärnornas väggar

tills kärleken blir luften i mitt fosterland

jag en ordbok för dem som vill andas

ett abc på deras läppar.

-

Ur Jerusalem:

Jerusalem, sorgestad

med sorgsprängda ögon

religionernas kronjuvel

vem gör slut på fiendskapen

skurar murarna rena från blod

vem räddar Bibeln, Koranen, Kristus

vem räddar människan?

-

Jerusalem, älskade stad

i morgon, i morgon

ska citronträden blomma

sädesfält och grenar grönska

ansikten skratta och le

flyttfåglarna återvända

till de heliga takåsarna

än en gång ska barnen leka

fäder och söner mötas

på dina levande kullar

min stad, olivernas och fredens stad.

-

Mina ord är helt överflödiga.

5 kommentarer:

Anonym sa...

Hej Ingrid,

vad roligt att läsa dina varma och bejakande tankar om Nizar Qabbani! Och vilken fin blogg,

Varm hälsning
Cecilia Persson

Anonym sa...

Nizar qabbani betyder Damaskus .. poeten av kärlek och politik och hur jasmin vinna kriget ... Tack alla ni som arbetar för att översätta hans poesi,,, han är så lycklig nu i sin grav.

Med vanlig Hälsningar doftande med Damaskus blommor .

Ammar Mikari

Ingrid sa...

Cecilia och Ammar: Tack, tack för kommentarerna. Jag kan bara instämma i alla vackra ord om Qabbani.

Unknown sa...

Tack för alla svenskar som läser Nizars dikter
Jag kommer från Damascus och älskar nizar lika mycket som mitt stad eftersom han också älskar Damascus.

Fahyma Alnablsi

Ingrid sa...

Fahyma: Tack för din kommentar. Jag tänker ta fram och läsa Nizar Qabbanis dikter igen.