Jag är inne i en "engelsk period" för tillfället ( det verkar ha fallit sig så)- eller kanske jag skulle säga "engelskspråkig". Birgitta Trotzig recenserar Rosamond Lehmanns "Ekolunden "(The Echoing Grove" i BLM nr 10/1954 och framhåller Lehmanns inspirationskälla -Virginia Woolf. "Ekolunden"kallar Trotzig för en "vacker, mogen frukt på det Woolfska trädet" men Lehmann prisas också för sin självständighet. Snowflakes har skrivit mycket om Lehmann och här en länk.Ja, och så suckar jag djupt för det är då bedrövligt ställt vad gäller Lehmanns böcker i svensk översättning. Det är inte många exemplar som finns på biblioteken och de har ganska många år på nacken också. Nog skulle väl en så fin författarinna förtjäna lite nyöversättningar? Om man kan tänka sig att läsa på originalspråket finns det däremot mycket att välja på och då i fina Virago-utgåvor (det finns en hel del begagnat också till överkomliga priser).
Så här ser det ut när jag letar i bibliotekens gömmor.
1.
Lehmann, Rosamond, 1901-1990 (författare)
Balladen och källan / Rosamond Lehmann ; [övers. av Eva Alexanderson-Lundström]
1946
Bok
8 bibliotek
2.
Lehmann, Rosamond, 1901-1990 (författare)
Första balen / av Rosamond Lehmann ; till svenska av Elsa af Trolle
1933
Bok
6 bibliotek
3.
Lehmann, Rosamond, 1901-1990 (författare)
Ett farligt möte : roman / av Rosamond Lehmann ; med inledning av Marika Stiernstedt ; övers. av Siri Thorngren-Olin
1932
Bok
5 bibliotek
4.
Lehmann, Rosamond, 1901-1990 (författare)
Dansen går / Från engelskan av Elsa af Trolle
1937
Bok
4 bibliotek
5.
Lehmann, Rosamond 1901-1990 (författare)
Dunkelt svar / till svenska av Elsa af Trolle
1930
Bok
4 bibliotek
6.
Lehmann, Rosamond, 1901-1990 (författare)
Ekolunden / [övers. av Sonja Bergvall]
1954
Bok
6 bibliotek
7.
Lehmann, Rosamond, 1901-1990 (författare)
Ett farligt möte ( A note in music.) Roman. : Med inledn. av Marika Stiernstedt. Övers. av Siri Thorngren Olin.
1932
Bok
1 bibliotek


Tyckte man om "Döda vita män" tycker man säkert om "Ladies" också. Jag är själv mycket förtjust i Hakelius kåserande anekdotstil- det är inte analyserande, det är inte högtravande- det är menat att vara underhållande och att väcka intresse för det där "anglosaxiskt udda". (Detta sagt eftersom jag har läst någon magsur kritiker ondgöra sig över att Hakelius "tar för lätt på ämnet" - Herre Gud, tänker jag - spänn av och låt dig roas en stund i stället av en duktig skribent. ,





