onsdag 8 juli 2015

En gammal klassiker i ny tappning


Nu finns den också (sedan ett par år tillbaka) i storpocketformat. Mitt eget exemplar av "Anna Karenina" kändes gammalt och lite passé vad gäller översättningen. Jag investerade i Ulla Roséens gedigna arbete med den här ryska klassikern och nu ska jag ägna ett antal sommarkvällar åt att läsa och njuta av både handling och språk.

Om Ulla Roseen skrev jag några rader för ganska länge sedan nu - då handlade det också om den bulgariske författaren Jordan Raditjkov. Hans bok "Bortom Ural" (som kom i svensk översättning av Ulla Roseen år 1972) är jag fortfarande mycket nyfiken på.

7 kommentarer:

Hanneles bokparadis sa...

trevlig när gamla godingar görs mer tilltalande (ryska böcker gick ofta genom tyska förr).

Hanneles bokparadis sa...

trevligt när gamla godingar görs mer tilltalande (ryska böcker gick ofta genom tyska förr).

Jenny B sa...

Anna Karenina stod på kurslitteraturlistan när jag läste ryska för några år sedan. (På svenska, tack och lov, fastän mitt ouppnådda mål med kursen var att kunna läsa på ryska.) Jag hade sådan tur att jag blev sjuk i en vecka, feberfri, så att jag kunde lägga några hela dagar på att läsa ut den fantastiska boken. Jag gläder mig med dig åt att få läsa den igen!

Samtal kring böcker sa...

Så roligt, då ska jag läsa om den. Spännande vad olika översättare kan betyda. Läste i våras Thomas Mann, Bergtagen i en fantastisk översättning av Karin Boye från 1923 - det gav en särskild ton åt tidsandan. Har för mig att jag läst i DN att Ulrika Wallenström har gjort en mycket fin översättning - såg nu att det var Doktor Faustus, inte Bergtagen, som Sara Danius skrev om. Det är en evig kamp om tiden - ska jag läsa om - eller allt det jag vill men inte hunnit läsa ännu!

lustigkulle.com sa...

Den är så sorglig. Man önskade verkligen att Anna hade mött ett blidare öde.

Ingrid sa...

Hannele: Det behövs nya översättningar- språket ändras.

Jenny B: Ryska är ett språk jag hade velat behärska- nu är jag för gammal... Jag förstår din önskan att kunna läsa Anna Karenina på originalspråk. Det är verkligen en underbar bok.

Samtal kring böcker: Jag har bara läst den senaste översättningen av Bergtagen (och den boken hastar man definitivt inte igenom)- Karin Boyes version är säkert mycket intressant! Visst är det en strid med tiden- läsa nytt eller läsa om.

Ingrid sa...

Lustigkulle: Mycket sorgligt alltihop och slutet är hemskt.