Visar inlägg med etikett sydsvenskan. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett sydsvenskan. Visa alla inlägg

söndag 18 september 2011

Mycket tyskt

Terézia Mora hör till en av de många tyskspråkiga författare som Margareta Flygt skriver om i dagens sydsvenska (artikeln ligger ännu inte ute på nätet). Det kliar i både ögon och händer på mig just nu- jag har ju en av Moras böcker på mitt läsbord (engelsk version). Ett spännande nytt författarskap att stifta bekantskap med, tänker jag. Margareta Flygt skriver också mycket om Melinda Nadj Abonji och hennes "När duvor flyger" och så finns det en kolumn som har överskriften "Bokmässans bästa" . Jag citerar författarnamnen:

Melinda Nadj Abonji ("När duvor flyger") Schweiz
Doorothee Elmiger ("Inbjudan till de våghalsiga") Schweiz
Peter Stamm ("Sju år") Schweiz

Richard Obermayr - Österrike
Dimitré Dinev ("Änglatungor") Österrike
Bettina Balàka - Österrike
Angelika Reitzer - Österrike
Doron Rabinovici - Österrike

Nora Gomringer - Tyskland
Felicitas Hoppe ("Förbrytare och förlorare") men det finns flera böcker i svensk översättning. Tyskland
Clemens Meyer ("Våld- en dagbok") Tyskland
Terézia Mora ("Alla dagar") Tyskland
Herta Müller
Silke Scheuermann ("Rika flickor") och flera andra titlar . Tyskland
Ferdinand von Schirach ("Brott" och "Nödvärn") Tyskland
Antje Strubel - Tyskland - hennes böcker har ofta handlingen förlagd till Sverige- hon är ännu inte översatt till vårt språk men det kommer väl???

Benedict Wells ("En vecka i Berlin") Tyskland
Nina Hagen ("Bekännelser") Tyskland

Mycket att kika närmare på! Så spännande!

onsdag 30 mars 2011

Tänkvärd artikel

I gårdagens sydsvenska skriver Julia Svensson om bokmässan i Paris och citerar Per Olov Engquist. Nordisk litteratur är populär i Frankrike (och här sparas det inte på översättningar). Värre är det hos oss i Sverige. Läs artikeln här.

fredag 17 december 2010

Svarttrycksälskare

Jo, en sådan är jag- av stora format. Jag läser dagens tidning (SDS) och återigen skriver Per Svensson ett intressant inlägg på kultursidorna. Rubriken är "Svartmålat svarttryck" och det handlar om bibliotekens framtid. Per Svensson citerar vår kulturminister som fått frågan om var gränsen går mellan nöjespark och bibliotek- hennes svar blev att en nöjespark inte brukar vara gratis... Ja ,det tål att fundera på.

-

Det låter illavarslande och Per Svensson har läst en skrift från BTJ "Folkbibliotekens framtid?" Tankarna går verkligen till Nacka kommun och dess utförsäljning av biblioteken. Hur ska biblioteken se ut i framtiden? (Jag kanske ska påminna om vad ordet bibliotek betyder: det kommer från grekiskans biblion + theke. Biblion= liten bok och theke= förvaringsrum. Bok var alltså ordet. )
-
Per Svensson skriver om "den alltmer spridda missuppfattningen att bokburen mångfald lika gärna kan ersättas med nätburen enfald".
-
Riktigt ilsk blir jag när jag läser om hur en herr Lindberg (med förnamn Niclas) ondgör sig över det opraktiska i att biblioteken ska behöva stå ut med att tillhandahålla "svarttrycket" som ett format som efterfrågas parallellt med andra format". Vad är det vi ska ha på biblioteken om inte böcker? Spelhallar? Kaféer? (inget ont i att ha café på bibliotek men det ska väl inte vara huvudattraktionen?) - stora samlingar av datorer som vi kan sitta och peta på? (Har inte de flesta mer än nog av datorer hemma? ) Jag är mycket orolig för framtiden för våra bibliotek. Mycket orolig. Läs själva Per Svenssons artikel här.

lördag 9 oktober 2010

Om poesins problem

skriver Per Svensson i gårdagens Sydsvenska- bara helt kort under rubriken "Nobelhyllan 1". Han konstaterar (som så många andra poesiälskare) "Det blev ingen poesi i år heller". Han skriver om hur poesin är på väg att bli "en trådsmal genre" och att detta kommer att göra även prosakonsten fattigare. (Det håller jag med om- å det livligaste). Per Svensson konstaterar att det kniper med språkkunskaperna hos Svenska akademien (ja, de främmande språken givetvis). Lyrik är inte lätt att översätta. "En dikt är ljud, rytm, skriftbild, subtila över-och undertoner". Per Svensson avslutar sin artikel med att ställa frågan " Betyder det att inga poeter bör få Nobelpris? Eller ska bara de poeter komma ifråga som skriver på språk som rimligt många akademiledamöter behärskar?
-
Jag ser tiden an med spänning och viss bävan. Det behövs mer ljus på lyriken.

torsdag 8 juli 2010

Sydafrika- några boktips från dagens tidning

I dagens tidning fanns också ett tips på tre sydafrikanska författare. Samtliga helt okända för mig och som jag förstår är heller ingen av dem översatt till svenska ännu (men det kommer väl??)
-
Marlene van Niekerk skriver om en dysfunktionell boerfamilj i sin roman "Triomf" från 1994. Den boken väcker mitt intresse- Tor Billgren i Sydsvenskan beskriver den på följande sätt " Som läsare kasatas man mellan underbar situationskomik och brutala våldtäkter, mellan rörande ömhet och sjuk sadism."
-
Rian Malan- berättar om sitt Syd-Afrika (under 80-talet främst.) "My Traitor's Heart" heter boken.
-
Kgebetli Moele- en ung författare som debuterade med "Room 207"
-
Tyvärr har jag inte lyckats länka direkt till Sydsvenskans kultursida från idag- artikeln heter i vilket fall som helst "Sydliga pennspetsar" och är skriven av Tor Billgren.