måndag 22 februari 2016

An Bonnán Buí

Yellow bittern (kinesisk dvärgrördrom). Fotot är lånat.

Cathal Buí Mac Giolla Ghunna (1680 (cirka) till 1756) var en irländsk poet som höll sig till sitt eget språk, iriskan. Mest känd är han för sin dikt " An bonnán bui" eller på engelska "Yellow Bittern" som handlar om en fågel som dör av törst fast egentligen är det poeten själv som står i fokus.

A bhonnán bhuí, is é mo léan do luí,
Is do chnámha sínte tar éis do ghrinn,
Is chan easba bidh ach díobháil dí
a d'fhág i do luí thú ar chúl do chinn.

Iriska är ett mycket vackert språk och tyvärr förstår jag inte mycket av det. Då är det tur att det finns översättningar.

The yellow bittern that never broke out
In a drinking bout, might as well have drunk;
His bones are thrown on a naked stone
Where he lived alone like a hermit monk.
O yellow bittern! I pity your lot,

(Översättning Thomas McDonagh)


Tyvärr ingår inte An Bonnán Buí i den trevliga antologin "The Poetry of Birds" men här finns mycket annat. Boken är "fågelindelad" vilket jag kommer att uppskatta när jag väl har den här volymen i handen. Jag har beställt men får vackert vänta någon vecka på att kunna läsa.

Inga kommentarer: