söndag 31 augusti 2014

Poeten från Alexandria


Konstantin Kavafis (1863-1933).

Milton Hatoums roman "Den förtrollade staden" (en av böckerna i den så kallade mytserien) inleds med en dikt av Konstantin Kavafis. Några rader:

Du säjer: "Jag vill resa till ett annat land och till ett annat hav.
Jag ska hitta en stad, som är bättre än den här.-----

Du kommer aldrig att hitta några nya länder eller andra hav.
Staden kommer att följa dej. Du kommer att
irra längs samma gator och åldras i samma kvarter,
ditt hår kommer att bli grått i samma hus.-----

(Dikten har titeln "Staden" och är skriven år 1910).

Dikten i sin helhet (då i engelsk översättning) kan man läsa HÄR.

Det finns en hel del på svenska om och framför allt av Kavafis- den här listan hittade jag på Wikipedia.

  • Kärleksdikter (urval och svensk tolkning Jan Hogan, Foibos, 1960)
  • Dikter (i svensk tolkning av Börje Knös, FIB:s lyrikklubb, 1963)
  • I väntan på barbarerna och andra tolkningar av Kavafis (översättning Hjalmar Gullberg Norstedt, 1965)
  • Antika motiv i modern grekisk poesi (i nyöversättning av Gottfried Grunewald, Paul Åströms förlag, 1984)
  • Konstantin Kavafis' samlade publicerade dikter (nyöversättning av Gottfried Grunewald, Paul Åströms förlag, 1986). Ny, reviderad upplaga, 1993
  • Den osannolika gryningen: efterlämnade dikter och prosatexter (urval Vasilis Papageorgiou, översättning Vasilis Papageorgiou och Lo Snöfall, Ellerström 1993)
  • Läsa Kavafis (översättare Rea Mellberg m.fl., Ersatz, 2007)



  • Edward Morgan (E M) Forster var personlig vän till Kavafis och han har skrivit om den vänskapen i boken Alexandria- a History and a Guide (1922) och den finns att få tag på i nya utgåvor.

    3 kommentarer:

    Ivo Holmqvist sa...

    Konstantin Kavafis: Poeten i Alexandria (Nelson & Nelson, Malmö 2007) innehåller Gottfried Grunewalds översättning av 154 dikter, i en andra omarbetning. Den har också fem essäer om poeten och hans dikter, av Kurt Nelson, Peter Curman, Bea Ann-Margaret Mellberg, Edmund Keely och Philip Shephard, förutom av översättaren själv. En vacker och innehållsrik bok.

    Selected Prose Works av C. P. Cavafy kom 2011, på University of Michigan Press.

    För femtio år sedan följde jag en kurs i nygrekiska på Dartmouth College i USA fast jag kom inte så långt. Det var mer givande att gå på dem i litteratur.

    En av föreläsarna var Peter Bien, känd översättare av Kazantsakis (Zorba the Greek fanns på läslistan). Också han tolkade Kavafis, eller Cavafy, och skrev en femtiosidig studie som Columbia University Press gav ut.

    Hannele på Hisingen sa...

    och lokalpatriotiska jag vill inte resa nånstans...

    Ingrid sa...

    Ivo Holmqvist: Tack! Jag kommer att beställa den boken på biblioteket och så letar jag bland antikvariaten. Jag började också en gång på en kurs i nygrekiska... och ja, det blev inte så mycket av det hela för min del heller. Föreläsningar i grekisk litteratur hade jag gärna lyssnat på.

    Hannele: Du får resa med hjälp av böckerna!