Visar inlägg med etikett Tyska klassiker. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Tyska klassiker. Visa alla inlägg

tisdag 10 maj 2011

Rövarbandet (Die Räuber) av Friedrich Schiller


Både Goethe och Schiller står staty i Weimar

Den enda svenska översättningen av Schillers klassiska verk "Die Räuber"(jag har i alla fall inte hittat flera) är från 1917. Med tanke på att detta drama har haft så stor betydelse och lovprisats så mycket tycker jag onekligen att den styvmoderliga behandlingen är synnerligen oförtjänt. "Die Räuber" kom ut redan 1781 och sattes upp så gott som omedelbart (1782) och visades i Mannheim. Det blev stor succé.

"Sturm und Drang"- är det- för det stormar (ordentligt) och så längtas det också- det är ett känslosamt drama men under ytan är det höga värden som avhandlas.

I fokus står familjen Moor- pappa Maximilian och sönerna Karl (den äldre) och Franz. Sönerna representerar två helt olika typer. Karl är den vackre, den idealistiske- faderns favorit. Franz den yngre (mindre vacker) som svartsjukt intrigerar och som sätter pengar och makt överst på sin önskelista. Karl har lämnat hemmet och han framlever sitt liv i Böhmens skogar som en slags Robin Hood med sitt band av lojala rövare. Under tiden lyckas Franz lura fadern och spärra in honom i ett torn där han lämnas att försmäkta i sin ensamhet. Franz försöker även locka till sig Karls älskade, Amalia.

Intriger, förvecklingar- slutet blir inte lyckligt (givetvis). Kvar står stora frågor: Vad är gott? Vad är ont? Vad får man göra i det godas namn? Skall ändamålen helga medlen? Ska man sätta "kampen för "allas" väl " före den egna kärleken? Var går gränserna? Vem får ta sig rätt? "Die Räuber" är en ständigt aktuell bok.

"Och även jag är en god medborgare. Uppfyller jag icke den rysligaste lag? Vördar jag den icke? Hämnar jag den icke? - Jag kommer ihåg, att jag där borta talte med en fattig man, som arbetar för dagspenning och har elva levande barn. Man har utsatt ett pris av tusen dukater åt den, som överlämnar den store rövaren levande. Den mannen vill jag hjälpa."

Karl Moor (Femte akten, åttonde scenen) ,Rövarbandet.



"Die Räuber" filmatiserades 1914 med Mary Fuller i rollen som den trofasta Amalia.




måndag 22 november 2010

Hans Falladas bok "Jeder stirbt für sich allein"/Alone in Berlin


Den här boken uppmärksammade mig Sören/Linse på- när han berättade om en resa till London på sin blogg. Hans Falladas "Alone in Berlin" är nämligen en stor bestseller i England (ja, gå in och kolla på Amazon.uk så får ni se...). Jag blev väldigt nyfiken och beställde hem boken. Nu ligger den och väntar på mitt läsbord.
-
Yrla på On Word Arts har redan läst- och skrivit en fin recension. Läs och bli inspirerad- ( det har jag blivit!).

onsdag 6 oktober 2010

Fortsättning på den tyska hösten

Det finns många tyska klassiker som jag är nyfiken på och några som jag vill läsa om.


-


Arnold Zweig hade jag inte hört talas om förut men läste om honom och hans bok "Erziehung vor Verdun" (Education before Verdun)- boken kom ut 1935. Zweig var själv soldat i den tyska armén under första världskriget- efter kriget blev han pacifist och socialist. Boken skildrar hur en ung man undan för undan förlorar många av sina illusioner. Från 1933 och fram till 1948 bodde Zweig i Palestina- han flyttade sedan tillbaka till Tyskland där han bosatte sig permanent (DDR). På svenska har han översatts på 30-talet :"Striden om sergeant Grischa" och " Bilan från Wandsbeck".


-

Anna Seghers. I Sverige torde hon vara mest känd för "Det sjunde korset" som kom ut i ny översättning år 1978 (boken har också filmatiserats). Den handlar om sju mäns flykt från ett koncentrationsläger (Westhofen). Det är en hemsk och samtidigt spännande bok - när de sju männen flyr spikas sju kors upp i lägret....berättelsen skrevs mitt under brinnande krig ( i landsflykt). Anna Seghers har också skrivit "Transit" som jag gärna vill läsa." Transit" skildrar flytkingars hopp och förtvivlan och handlingen är förlagd till Marseilles under andra världskriget. (Boken har översatts till franska, spanska och engelska- men ännu inte till svenska....)

-

Werner Bräunig: Rummelplatz och för en väldigt fin beskrivning av boken länkar jag till siten "New Books in German" (där har jag för övrigt hämtat mycket av informationen ovan - en väldigt bra bok"site"- dessutom skriven på engelska.)

-

Hans Falladas "Hur skall det gå med Pinnebergs" (Aldus förlag 1976) kan jag också rekommendera - jag skrev några rader om den förra året- här är länken.

-



Thomas Manns Buddenbrooks blev en av de första böcker jag läste i år- och jag lade upp den som favorit direkt. En helt fantastisk läsupplevelse. Jag såg sedan filmen också men den kunde inte alls mäta sig med boken - den var en mycket blek kopia och jag blev rejält besviken. Nu ser jag att Manns Bergtagen getts ut i ny upplaga (på svenska) år 2001- och den vill jag gärna läsa (jag har bara läst Bergtagen på engelska tidigare och det var inte något vidare....).
-
Wolfgang Borcherts Utanför dörren (översättning: Bodil Zalesky) (Draussen vor der Tür) finns att köpa hos Perenn förlag (och även hos AdLibris).
-