måndag 23 juni 2014

Minnenas poesi

(fotot är lånat)

Ripe as a fruit the world lies in my lap,

Jag "städade" en gammal ryggsäck och ut föll en dikt på engelska - en dikt som min vän Susan skickade mig en gång. Nu är Susan borta, hon har lämnat den här världen men jag vill gärna tro att hon finns någonstans - på en vacker och lugn plats.

Jag mindes dikten- det är Karin Boyes "Mogen som en frukt" i engelsk översättning av David McDuff. Denna engelska översättning kan man läsa i sin helhet här (Karin Boye-sällskapet). Susan älskade Karin Boyes dikter.

Mogen som en frukt

Mogen som en frukt ligger världen i min famn,
den har mognat i natt,
och skalet är den tunna blå hinnan som spänner sig
bubblerund,
och saften är det söta och doftande, rinnande, brinnande
solljusflödet.

Och ut i det genomskinliga alltet springer jag som
simmare,
dränkt i en mognads dop och född till en mognads makt.

Helgad till handling,
lätt som ett skratt
klyver jag ett gyllene honungshav, som begär mina
hungriga händer.

Inga kommentarer: