måndag 31 maj 2010

Lyrik på en söndag- bokstaven I

Veckans lyrikutmaning från Bai -vi har kommit till bokstaven I.


1. Eg såg det svenske programmet "Babel" på SVT, tidlegera denne veka. Her dreidde debatten seg om "poetarnas front i ingenjörslandet Sverige". Og eg trur Norge har så mykje til felles med Sverige, som ingenørland. I programmet blir lyrikken si svake stilling i Sverige (og andre land med ytringsfridom) kontrastert med lyrikken si sterke stilling i diktatur, kor korte dikt er ein ytringsform som er langt lettare å spreide, enn mange andre ytringsformar.
-
Spørsmålet som programleidar Erik Schüldt stilde er i alle fall relevant også for den norske litterære marknaden:
-
Är Sverige ett så inrutat ingenjörsland att vi inte klarar av poesi? Att vi inte står ut med det vi inte förstår? Är det därför en minimal skara poeter debuterar varje år för att sen ändå reas ut på nästa års bokrea?
-
Kva tankar gjer du deg omkring dette?(Eg anbefaler deg forresten å ta deg tid til å sjå programmet. Det er eit godt program).
-
Jag såg programmet (mycket för att det handlade just om lyrik). Det ligger en del i att Sverige är ett ingenjörsland men det är säkert inte hela förklaringen. Hur exponeras och hur säljs lyrik? Hur kan man locka flera läsare? Nog borde det gå att göra en hel del här.
-
2. India, og dei omkringliggjande landa i "Orienten", var til stor inspirasjon for mange modernistiske diktarar. Presenter eit dikt frå India eller eit anna asiatisk land.
-
Jag önskar att jag hade tillgång till "Innan Ganges flyter in i natten" (förhoppningsvis kommer den i min ägo efter nästa bokbeställning.) men Rabindranath Tagores lyrik har jag i min bokhylla.
-
från den långa dikten "Gift" - sista versen:
-
Truest treasure is fleeting;
It sparkles for a moment, then goes.
It does not tell its name; its tune
Stops us in our tracks, its dance disappears
At the toss of an anklet.
I know no way to it-
No hand, nor word can reach it.
Friend, whatever you take of it,
On your own,
Without asking, without knowing, let that
Be yours.
Anything I can give you is trifling-
Be it a flower, or a song.
-
3. Presenter eit dikt av ein diktar på I.
-
I min hand har jag en nyligen införskaffad diktsamling- "Jag i första och sista person- 20 polska kvinnliga poeter"- utgiven på Tranans förlag. En ren skattkista... jag öser upp en dikt ur den:
-
Bladlöst minne av Kazimiera Illakowiczowna
-
Ur minnet faller nu ett visset blad
som från en lind.
Det fladdrar så på samma sätt åstad
i nordlig vind.
Och där står han- en kalblåst ängel
utan minnen.
Som ett träd om hösten i regnet
och vinden.
(översättning: Tomas Håkansson)

2 kommentarer:

Bai sa...

Det siste diktet var flott.

Ingrid sa...

Jag kan varmt rekommendera diktantologin "Jag i första och sista person2.