tag:blogger.com,1999:blog-3203156281701427672.post5867725312280764793..comments2024-02-23T01:40:18.823+01:00Comments on Ingrids boktankar: Om icke vetekornetIngridhttp://www.blogger.com/profile/02356063820208865591noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3203156281701427672.post-52467228746789404352013-12-20T09:06:19.702+01:002013-12-20T09:06:19.702+01:00Jenny B: "Om icke vetekornet" är ingen t...Jenny B: "Om icke vetekornet" är ingen tegelsten utan den håller sig inom mycket rimliga "sidgränser". Jag kommer säkert att beställa "Wizard of the Crow"- ibland är det värt att ge sig i kast med det mera omfångsrika (säger jag som ofta skyggar inför stora volymer...)Ingridhttps://www.blogger.com/profile/02356063820208865591noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3203156281701427672.post-12688112321325207292013-12-19T17:02:29.302+01:002013-12-19T17:02:29.302+01:00Den här boken vill jag, förstås, också läsa! Så vä...Den här boken vill jag, förstås, också läsa! Så välskriven och intressant som Wizard of the Crow var, vill jag absolut läsa mer ur författarens värld. Är alla böcker lika tjocka som Wizard of the Crow kanske det tar tid. Men det är de värda.Jenny Bhttps://www.blogger.com/profile/06130706601108548538noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3203156281701427672.post-15363551719146810052013-12-19T08:50:32.781+01:002013-12-19T08:50:32.781+01:00Ivo Holmqvist: Jag funderade också på om Modernist...Ivo Holmqvist: Jag funderade också på om Modernistas utgivning är i ny översättning- annars tycker man ju inte att 1982 känns så lastgammalt. Jodå, jag har André Gides roman i mina hyllor- så citatet var bekant.<br /><br />Jag blev i alla fall mycket glad över att se denna nysatsning från Modernista. Tre titlar på en gång är inte fy skam.Ingridhttps://www.blogger.com/profile/02356063820208865591noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3203156281701427672.post-18943330967589792032013-12-19T00:16:14.423+01:002013-12-19T00:16:14.423+01:00En hel del böcker av Ngugi Wa Thiongo har kommit p...En hel del böcker av Ngugi Wa Thiongo har kommit på svenska, som man kan se av förteckningen på Libris.<br /><br />Om icke vetekornet översattes redan 1982 av Torsten Hansson för bokförlaget Corona i Malmö - är det samma version som Modernista nu ger ut? Man sänder samtidigt ut ett par titlar till, i en lovvärd nysatsning.<br /><br />Du vet förstås att bibelcitatet lånades till en berömd bok redan för åttionio år sedan: 1924 kom André Gides självbiografi Si le grain ne meurt.<br /><br />Senare försvenskades den av Göran Schildt: Om icke vetekornet dör (jag har den i en pocketupplaga från Prisma 1961). <br /><br />Den inleds med raderna från Johannes XII:24 som också citeras på baksidan där förlagsreklamen påstår att Gide "med omutlig uppriktighet blottar sitt inre med syfte att finna människan, den människa som vi alla bär inom oss, den innersta för oss alla gemensamma personligheten. Och det enda sättet att manifestera denna personlighet, menar han, är att offra den, att ägna sig helt åt sin uppgift utan tanke på vem man är eller skulle vilja vara - endast en sådan människa blir levande, 'bär frukt'".<br /><br />Det kan kanske dessutom stämma in på både Jospeh Conrad och Ngugi Wa Thiongo.Ivo Holmqvistnoreply@blogger.com