måndag 27 maj 2013

Linden




Der Lindenbaum
Am Brunnen vor dem Thore,
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt' in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud' und Leide
Zu ihm mich immer fort.

Ich mußt' auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab' ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst du deine Ruh'!

Die kalten Winde bliesen
Mir grad' in's Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör' ich's rauschen:
Du fändest Ruhe dort!





Den här vackra dikten skrevs av den tyske poeten Wilhelm Müller (1794-1827) och den är tonsatt av ingen mindre än Franz Schubert. "Der Lindenbaum" ingår i diktsamlingen "Winterreise" som består av två delar med 12 sånger i vardera delen. Det finns en svensk översättning och tolkning också som gjorts av Bo Setterlind (1979).

 


File:Müller.gif
Wilhelm Müller inspirerades bland annat av Lord Byron. År 1826 insjuknade han i kikhosta och från den hämtade han sig inte utan han dog, bara lite över 30 år gammal, året därpå.
 
 En engelsk översättning av "Winterreise" kan man hitta HÄR.
 

2 kommentarer:

Hanneles bokparadis sa...

min kompis heter Schubert...

Ingrid sa...

Hannele: :-)